او صدای جک نیکلسون است دردیوانه ای ازقفس پرید… صدای محمدعلی کشاورز است…صدای علی نصیریان است…گاه صدای چهار نفر است در یک فیلم.او…..
نمی خواهم قاتل نقش باشم
ناصر طهماسب یکی از شناخته شده ترین دوبلورهایی است که مردم او را با دوبله کاراکترهای جک نیکلسن در دیوانه ای از قفس پرید، تلالو، رفتگان می شناسند و با گویندگی در فیلم هایی چون: محمد رسول الله(بلال حبشی)سریال ارتش سری(کسلر)، مدار صفردرجه(تئودور آستروک)چهل سرباز(حکیم فردوسی) به صدای اودراذهان خود نقش داده اند.
آقای طهماسب در کارهایی که دوبله می کنید سعی دارید مهم ترین نکته رابرای خودتان رعایت کنید.آن مهم چیست؟
همیشه د رکارهایم تلاش کرده ام تا از کم فروشی بپرهیزم چرا که اعتقاد دارم تماشاگر متوجه آن می شود و به راحتی مچ تو را می گیرد.معمولا تلاشم این بوده که با جان دل مطلب را ادا کنم آن هم به گونه ای که تماشاگر لذت ببرد و مرا بفهمد.
یعنی هیچ وقت اتفاق افتاده که در دوبله سعی کنید صدایتان را بر نقش غالب کنید؟
هرگز. به دلیل اینکه من یاد گرفته ام اگر روزی چنین اتفاقی بیفتد من درمورد نقش مرتکب قتل شده ام و دیگر به درد نمی خورد.نه دوبله من، نه نقشی که هنرپیشه بینوا در ارائه آن تلاش کرده است. بنابراین اصلا به این مسائل فکر نمی شود.
تاثیرات این شیوه کاری را در کدامیک از فیلم هایتان بیابیم؟
من در مورد 90 درصد آنها تلاش کرده ام که این گونه باشد.آن قسمت دیگر مربوط به عدم تمرکز و کار نابلدی من بوده است.ولی شاخصه اصلی آنها در کارهایم با مرحوم حاتمی بوده که با دوبله تالیف می شد.مثلا نقش محمد ابراهیم را که آقای کشاورزدر فیلم مادر بازی کردند را ببینید و دقت کنید.آن کار دو بار دوبله شد ومن آن را بسیار می پسندم.
نقش زنده یاد جهانگیر فروهر در سوته دلان حاتمی هم دنیای مربوط به خود را داشت.
بله.اینها به دلیل همان اعتقاد است.اعتقادی که د رمن وجود داشت و موقعیت و کاربلدیهای کارگردانی که تماما می دانست چه می خواهد.
درمورد دوبله هایی که به جای جک نیکلسون حرف زده اید بگویید.
دوبله بازیهای این بازیگران بسیار اعجازآمیز و سخت بود. اما نتیجه کار تو در نهایت بسیار دوست داشتنی است.چرا؟ به دلیل اینکه آنها آن بازیگری و حضور صحنه ای بسیار وحشتناکی داشتند و مخاطب را به شدت تحت تاثیر قرار می دانند. بدون اینکه کوچکترین خدشه ای در نگاه تو به عنوان بیننده وارد سازند. این کار را سخت می کرد. نجابت آنها در بازیگری قدرت دوبلور را دو چندان می کرد. من به عنوان دوبلور باید انرژی و وقت بیشتری می گذاشتم تا نتیجه بدهد وگرنه نمی شد.
برای این نقش گویی ها انرژی گذاشتید یا بازی نیکلسون به شما انرژی داد؟
نیکلسن کارش ر ا خوب بلد است و فقط باید با اوبه درستی همراه بود.همراهی تو باعث برد است ولی اگر دردوبله لحظه ای به این فکر کنی که بخواهی از امثال نیکلسن جلوترب اشی آنجاست که همه چیز به هم می ریزد.
در دوبله سریال های تلویزیونی قبل از انقلاب نیز حضور داشتید؟
بله. از استودیو کاسپین فیلم های زیادی را دوبله کردم. خفاش، فراری و…
درسریال به یاد ماندنی ارتش سری نقش کسلر را می گفتید.نقشی که به شدت طلبکار بود و همه را خوار و ذلیل می دید. درمورد دوبله آن سریال بگویید.
آن سریال به مدیرت ایرج رضایی دوبله شد و دوبلورهای بزرگی همچون مرحوم عطاالله کاملی، خسرو خسرو شاهی و جلال مقامی درآن حضور داشتند. با تمام سختی کار روزهای خیلی خوبی داشتیم چون همه با هم برای به هدف رسانیدن یک مهم تلاش می کردیم وآن دوبله خوب این سریال بود. نقشی که من ایفاگر صدای آن بودم انسان بسیار ریز بینی و باهوشی بود که از مسائل به سادگی عبور نمی کرد. خشمناک و هول ناک عمل می کرد و تصمیمات بسیار قاطعی مکی گرفت که به همه آنها چه درست و غلط اعتقاد داشت. بنابراین چند فاکتور عینی داشتیم و کاررا ساده تر می کرد. فکر می کنم کار خوبی شد.