کتاب روز♦ کتاب

نویسنده
نسرین تبریزی

‏هنر روز، در بخش کتاب می کوشد کتاب ها و نشریاتی را که در حوزه اندیشه و هنر مباحث نظری را منعکس می کنند ‏یا در مسائل اجتماعی و سیاسی مباحثی درخور دارند، به خوانندگان خود معرفی کند. ارجحیت با کتاب های روز خواهد ‏بود، ولی این امر به معنای غفلت از آثارمنتشر شده در گذشته دور یا نزدیک نیست. کتاب های منتشره از پدیدآورندگان ‏ایرانی به زبان های دیگر یا ترجمه شده به این زیان ها هم در کتاب روزجای ویژه ای خواهند داشت. ناشران و پدید ‏آورندگان آثار می توانند برای معرفی یک نسخه کتاب به نشانی زیر بفرستند. ‏

P.O.Box 94000 creteil cedex‎

France10014‎

book770_1.jpg

‎ ‎فرهنگ سیاسی در امثال و حکم فارسی‎ ‎

نویسنده: علی اکبر عباسیان

‏256 ص، تهران: نشر اختران، 1387، چاپ اول

نگریستن به فرهنگ سیاسی در پرتو امثال و حکم، گام نهادن به قلمرو ذهنی جامعه سنتی است؛ جامعه ای با مثل ها و ‏حکمت هایی که حجم عظیمی از حوادث و کشاکش های زندگی را در فشرده ترین قالب ها در خود جای داده و با بهره ‏گیری از کمترین واژه ها، جهت گیری احساسی، ادراکی و ارزشی مردم را درباره رویدادهای مشترک تاریخی و ‏اجتماعی به خوبی نشان می دهد. در پژوهش حاضر، انعکاس فرهنگ سیاسی جامعه ایرانی در آیینه امثال و حکم فارسی ‏بررسی شده است. ‏

book770_2.jpg

یادداشت های سندبادنامه

تالیف: علی محمد هنر‏

‏367 ص، تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، 1386، چاپ اول

‏«سند باد نامه» از جمله داستان های قدیمی هندی است که ظاهرا در دوره ساسانی به زبان پهلوی، و بعدها از پهلوی به ‏سریانی و از سریانی به یونانی ترجمه شده است. در دوره پس از اسلام، «رودکی» این داستان را منظوم کرد که ‏متاسفانه تقریبا چیزی از آن به جا نمانده است. هم چنین در این دوره «عمید ابوالفوارس» داستان «سندبادنامه» را به نثر ‏فارسی برگرداند. سرانجام در قرن ششم ه. ق، «ظهیری سمرقندی» به پیروی از شیوه «نصرالله منشی» درترجمه ‏‏«کلیله و دمنه» به زبان فارسی، تحریری دیگر از این اثر به زبان و نثر فارسی ساخته و پرداخته کرد. کتاب حاضر، ‏مجموعه ای از یادداشت های نویسنده درباره «سندبادنامه» به روایت «ظهیری سمرقندی» است. این یادداشت ها که با ‏مقدمه مفصلی در معرفی اصل و منشاء «سندبادنامه» و ویژگی های نثر و سبک «ظهیری سمرقندی» در برگردان این ‏اثر به فارسی آغاز می شود، در حقیقت راهنمایی برای مطالعه «سندبادنامه» محسوب می شود؛ راهنمایی که با ارائه ‏شرح و توضیحات درباره ابیات، امثال و لغات این داستان، کار مطالعه آن را برای پژوهشگران آسان تر می کند.‏

book770_3.jpg

تئاتر ایران در گذر زمان: کارگاه نمایش از آغاز تا پایان

‏ ‏

نویسنده: ستاره خرم زاده اصفهانی

مقدمه: فرهاد ناظر زاده کرمانی

‏744ص، تهران: انتشارات افراز، 1387، چاپ اول

این کتاب، جلد سوم از مجموعه‌ «تئاتر ایران در گذر زمان» است. این جلد به بررسی شکل گیری «کارگاه نمایش» و ‏فعالیت ها و تحولات آن در فاصله سال های 1348 تا 1357 خورشیدی می پردازد. «کارگاه نمایش» که وابسته به ‏تلویزیون ملی ایران بود، فعالیت های خود را در اسفند 1348 آغاز کرد. شکل گیری این مؤسسه یکی از نتایج برگزاری ‏جشن هنر شیراز در آن سال ها بود. عناوین مباحث اصلی کتاب عبارتنداز: «موقعیت تئاتر در تهران: 1300 تا 1357 ‏شمسی»، «جشن هنر شیراز»، «شکل گیری کارگاه نمایش و روند فعالیت های آن»، «گروه های متشکل در کارگاه ‏نمایش»، «کارگاه نمایش و جشن هنر شیراز»، «تئاتر چهارسو»، «فهرست الفبایی نمایش های اجرا شده کارگاه نمایش ‏و تئاتر چهارسو» و‌«فعالیت های انتشاراتی کارگاه نمایش». ‏

book770_4.jpg

دهخدا در افق روشنفکری ایران

نویسنده: حجت الله اصیل

‏128 ص، تهران: انتشارات کویر، 1387، چاپ اول

هسته اصلی اندیشه مشروطه خواهی فلسفه ترقی بود؛ فلسفه ای که دگرگونی های بنیادین را در نظام حکومتی و حقوق و ‏آزادی های اساسی مردم و روابط اجتماعی – اقتصادی جهت می داد. «علی اکبر دهخدا» یکی از برجسته ترین ‏روشنفکران و اندیشمندان عصر مشروطیت بود که دیدگاه های مترقی خود را به زبان طنز و جدی، در مقالات گوناگون ‏باز می گفت. او نه تنها بنیادگذار طنز سیاسی – اجتماعی در ایران معاصر بود بلکه اندیشه های مترقی او در سیاست و ‏اقتصاد، جایگاه او را به عنوان متفکری پیشگام و مردمی تثبیت کرد. کتاب حاضر، پژوهشی است در ساحت های ‏گوناگون اندیشه «دهخدا»؛ پژوهشی که خواننده را با وجه روشنفکرانه اندیشه این ادیب و پژوهشگر مترقی آشنا می کند. ‏

book770_5.jpg

فرهنگ کلمات هماهنگ

نویسنده: یونس حاجی قره چپق‏

‏768ص، تبریز: نشر اختر، 1387، چاپ اول

این کتاب، یک فرهنگ فارسی به فارسی است؛ با این ویژگی که کلمات هماهنگ در آن پشت سر هم آمده اند. در حقیقت ‏مجموعه 22809 واژه ای که در این فرهنگ گردآوری شده، بر خلاف تمام فرهنگ های رایج فارسی که بر اساس ‏حروف الفبای فارسی تنظیم شده اند، بر اساس آهنگ و قافیه کنار هم قرار گرفته اند. مثلا کلمات «سبقت»، «دقت»، ‏‏«رقت»، «مفارقت» و… در این فرهنگ به دنبال هم آمده اند. «فرهنگ کلمات هماهنگ» با واژه هایی که آخر آنها ‏حرف «الف» است آغاز می شود ( مانند با، ابا، بابا) و با واژه هایی که به حرف «ی» ختم می شوند (مانند زناشویی، ‏آبشویی، دستشویی، اتوشویی) پایان می یابد. ‏

book770_6.jpg

فرهنگ تطبیقی ضرب المثل های ترکی آذری

نویسنده: علی پورامن‏

‏224 ص، تبریز: نشر اختر، 1386، چاپ اول

این کتاب مجموعه ای از ضرب المثل های زبان ترکی آذری، همراه با ترجمه فارسی و کاربرد آنهاست. در هر مورد، ‏واژگان مهم و ضروری ضرب المثل توضیح داده شده و در صورت لزوم این واژگان به لحاظ ریشه شناسی بررسی ‏گردیده است. علاوه بر معادل های فارسی، در مواردی، برابرهای عربی و گاه تالشی و گیلکی نیز برای ضرب المثل ها ‏ارائه شده است. ‏

book770_7.jpg

خاطرات مردم شناسان ایران

به کوشش: ژیلا مشیری

‏303 ص، تهران: نشر افکار، 1386، چاپ اول

مردم شناس، از گوشه ای به گوشه دیگر سفر می کند تا به حقیقت در سیمای انسانی اش دست یابد. او از آیین ها، افسانه ‏ها، اسطوره ها و ترانه های مردم سرزمین خویش می گوید. سال های طولانی است که مردم شناسان ایرانی رخت سفر ‏بر تن کرده و به دیدار مردم ایران در دورترین روستاها و شهرهای کشورمان می روند. در کتاب حاضر، آنان از ‏خاطرات سفرهای خود و دیدار مردم ایران سخن می گویند؛ از دغدغه ها و دردها، شادی ها و شیرینی های زندگی ‏مردم، از آیین های شگفت آور و باورهای دیرین سال. با خواندن این کتاب، با زندگی، فرهنگ و آداب و رسوم مردم ‏ایران از زوایه ای دیگر آشنا خواهیم شد. ‏

book770_8.jpg

فرهنگ واژگان گویش های ایران

نویسنده: غلامرضا آذرلی

‏760 ص، تهران: نشر هزار، 1387، چاپ اول

پهنه فرهنگی ایران یا آنچه «ایران فرهنگی» نامیده می شود، بر خاستگاه و زیستگاه یکی از بزرگترین خانواده های ‏زبانی جهان، یعنی خانواده زبان های ایرانی است. در کتاب حاضر، گنجینه ای از واژگان ایرانی گردآوری شده است، ‏گنجینه ای که دستاورد سفرهای نویسنده به مناطق گوناگون ایران و هم چنین بررسی واژه نامه های گویش های بومی ‏ایران است. این واژگان را که بخشی از فرهنگ گفتاری (شفاهی) گویش های تیره های گوناگون آریایی است، می توان ‏برای هر چه غنی تر کردن زبان ملی ایران, یعنی زبان فارسی، به کار گرفت. مطالعه این فرهنگ نشان می دهد که در ‏گویش های گوناگون مردم ایران، واژگان زیادی را می توان یافت که مشترکند و به یک معنی به کار می روند، هم چنین ‏واژگانی را که شباهت بسیار به برخی از واژگان زبان های اروپایی دارند. ‏

book770_9.jpg

فیروزآبادی در مجلس چهاردهم

به کوشش: پروین منصوری

‏272 ص، تهران: انتشارات خجسته، 1387، چاپ اول

این کتاب، مشروح سخنان «حاج سید رضا فیروز آبادی» در مجلس چهاردهم است که بر اساس مشروح مذاکرات ‏مجلس چهاردهم، نوشته و تالیف شده است. «فیروز آبادی»، نماینده مجلس شورای ملی در دوره های سوم، ششم، هفتم و ‏چهاردهم، مردی میهن پرست و‌ آگاه به امور سیاسی و اقتصادی بود. او یکی از فعالان سیاسی در دوران نهضت ملی ‏ایران در فاصله سال های 1330 تا 1332 و هم چنین از مهم ترین پشتیبانان کوشش های میهن دوستانه ایرانیان در ‏جریان حوادث سال های 1339 و 1340 به شمار می آید. «فیروز آبادی» انسانی آگاه و متعهد و خیرخواه بود. تاسیس ‏بیمارستان فیروز آبادی در شهر ری، نمونه ای از اقدامات انسان دوستانه این شخصیت برجسته سیاسی ایران معاصر ‏است. ‏

book770_10.jpg

البته واضح و مبرهن است که…

نویسنده: ضیاء موحد

تهران: انتشارات نیلوفر، 1387، چاپ اول

به تازگی نشر نیلوفر کتابی از ضیاء موحد منتشر کرده با عنوان “البته واضح و مبرهن است که…” که رساله ای درباره ‏مقاله نویسی است. این کتاب دو بخش دارد که در بخش نخست آن موحد درباره موضوع مناسب و پرفایده، تعریف ‏صحیح مقاله و ساختار کلی آن، روش های مقاله نویسی، مرحله های آماده سازی مقاله و نکته هایی درباره هر بخش آن ‏نوشته است. در بخش نخست همچنین موحد مقاله ای کوتاه نوشته تحت عنوان “آیا ما مقاله نویس هم داریم؟” که خواندن ‏آن خالی از لطف نیست.‏

در بخش دوم این کتاب، انواع مقاله مثل مقاله روایی، توصیفی، تعریفی و… شرح داده شده و همچنین فهرستی از ‏نمودارها، واژه نامه های انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی، فهرست اعلام، کتاب ها و مقالات و کتاب شناسی نیز ‏به چاپ رسیده است. ‏

موحد در بخش نخست این کتاب نوشته است؛ “هدف من از این نوشته به دست دادن قاعده هایی برای نوشتن مقاله هایی ‏که در کنار شعر و داستان اثر هنری شناخته می شوند، نیست. این نوع نوشتن قاعده های معینی ندارد، یاددادنی نیست. ‏اما اگر بگوییم در همه انواع مقاله ها، حتی مقاله های هنری اصل هایی هست که باید رعایت کرد، اغراق نکرده ایم. از ‏این گذشته مقاله های علمی، تحقیقی و فلسفی را هم می توان با رعایت اصل ها و دستورهایی، رغبت انگیز و خواندنی ‏کرد و دست کم اینکه آنها را از نقص های چشمگیری که دامنگیر اغلب مقاله های فارسی است در امان داشت. هدف از ‏این نوشته همین است.” نثر خواندنی و روان این کتاب به علاقه مندان مقاله نویسی کمک می کند تا به راحتی این کتاب ‏آموزنده را بخوانند و از آن استفاده کنند. ‏

book770_11.jpg

مثلاً برادرم

نویسنده: اووه تیم

ترجمه: سید محمود حسینی زاد‏

تهران: انتشارات افق، 1387، چاپ اول

مثلاً برادرم، یکی از مهم ترین کتاب هایی است که در این چند سال گذشته در آلمان نوشته شده است؛ هم از جنبه ادبی و ‏هم تاریخی. اووه تیم از آن دست نویسندگانی است که سعی می کنند واقعیت را بدون توجیه و جبهه گیری بیان کنند؛ تیم ‏در این کتاب سرگذشت برادرش را بیان می کند؛ برادری که در نوزده سالگی داوطلب خدمت در شاخه نظامی اس اس ‏می شود و در بیمارستانی صحرایی در اوکراین می میرد. اووه تیم بعد از مرگ مادرش تصمیم می گیرد به این ‏سرگذشت بپردازد. او با تحلیل نامه ها و دفتر یادداشت های روزانه برادرش سعی می کند به انگیزه های برادرش در ‏رفتن به جبهه پی ببرد و در عین حال سرگذشت بازماندگان جنگ را بازمی گوید. نتیجه کار نگاهی است بسیار شخصی ‏و خصوصی به خانواده یی آلمانی که تصویری است از بسیاری از خانواده های امروز. ‏

به گفته مترجم، نثر اووه تیم در این کتاب، نثر ویژه ای است. جمله ها کوتاه، ساده، بدون شرح و بسط اضافی و در ‏موارد بسیاری بدون فعل. زمان ها در “مثلاً برادرم” درهم شده و گاه در بین چند جمله در زمان گذشته، جمله ای در ‏زمان حال می آید. آثار این نویسنده امروزه در مدارس آلمان مطالعه و بررسی می شوند و تاکنون جوایز متعددی مثل ‏‏”توکان” و “موندولو” را از آن خود کرده اند. “مثلاً برادرم” در سال 2003 نوشته شده است و نشر افق با ناشر اصلی ‏این کتاب برای خرید امتیاز انتشار ترجمه فارسی آن طبق قانون کپی رایت به توافق رسید و “مثلاً برادرم” امسال با ‏برگردان سید محمود حسینی زاد منتشر شد. ‏

book770_12.jpg

گوشواره انیس

نویسنده: حمیرا قادری

تهران: نشر روزگار، 1387، چاپ اول

گوشواره انیس مجموعه داستانی از حمیرا قادری است که در سال 83 با داستان “باز اگر باران می بارید” برگزیده ‏مسابقه داستان نویسی صادق هدایت شد. این مجموعه داستان که نشر روزگار آن را منتشر کرده است، 11 داستان دارد ‏که به زبان افغانی نوشته شده و اغلب اتفاق های آن نیز در افغانستان می افتد. داستان هایی که راوی رنج های مردم ‏افغانستان در زمان حضور طالبان در این کشور هستند. در بسیاری از داستان های این مجموعه قادری از مشکلات ‏زنان و دختران می نویسد و سختی هایی که به خاطر حضور طالبان می کشیدند که داستان “گوشواره انیس” با همین ‏مضمون یکی از بهترین داستان های این مجموعه است. حمیرا قادری متولد 1358 در کابل، از سال 79 برای ادامه ‏تحصیل به ایران آمد و دوره لیسانس و فوق لیسانس خود را در رشته زبان و ادبیات فارسی گذراند. خواندن این مجموعه ‏به مخاطبانی که به این گونه داستان های بومی علاقه دارند، توصیه می شود. ‏

تازه های مطبوعات

book770_13.jpg

هنر پارسی

سیزدهمین شماره دوماهنامه بین المللی “هنر پارسی” به یادبود خسرو شکیبایی منتشر شد. ‏

‏”هنر پارسی” نشریه ای است بین المللی درزمینه هنر و مسایل مربوط به ایرانگردی، سینما، تئاتر، موسیقی،عکاسی، ‏معماری، هنر های تجسمی، ادبیات و هنرهای سنتی که به دو زبان فارسی و انگلیسی منتشر و به نقد و تحلیل و بررسی ‏هنر ایران زمین می پردازد.‏

‏”هنر پارسی” در این شماره با چند عنوان بخش ادبی خود را تکمیل کرده است. “ویژه خلیج فارس” که در سرفصل این ‏بخش قرار دارد با مقاله ای از جمشید ارجمند با عنوان “جستاری از پارسی بودن خلیج فارس” آغاز شده است.‏

بخش نقد ادبی این نشریه نیز با نقد دو کتاب پی گرفته شده است. “سفر با ماه” عنوان نقدی است که بر مجموعه داستان ‏‏”ماه سربی” نوشته ماهزاده امیری توسط پونه بریرانی نوشته است. ‏

‏”مردی که گورش پیدا شد” نوشته دیگری است به قلم آزار ایلخچویی و نقدی است بر داستان” مردی که گورش گم شد “ ‏نوشته حافظ خیاوی. ‏

در بخش داستان نیز دو داستان “کلاه گیس” نوشته ناهید طباطبایی و “ژنرال روی تپه ایستاد” اثر هانریش بل با ترجمه ‏حمید زرگر باشی آورده شده است و در بخش نقد داستان نیز همین داستان از نگاه مترجم با عنوان “مسیحی که به هیچ ‏کلیسایی راه نداشت” به نقد کشیده شده است.‏

‏”شهر تاریخی حریره، نگین در خاک خفته جزیره کیش” نوشته علی خاکسار، “خراب شدن چرخ گاری بقال سرکوچه ” ‏نوشته سید محمود حسینی زاد، چند شعر کوتاه از مهگامه پروانه، به یاد خسرو شکیبایی، “یک روز از زندگی زن ‏معاصر ایرانی” نوشته زاون قوکاسیان از جمله مطالب خواندنی این نشریه هستند. شماره سیزدهم دوماهنامه “هنر ‏پارسی” در 92 صفحه منتشر شده است.‏

book770_14.jpg

هنر موسیقی

عنوان سرمقاله تازه ترین شماره ماهنامه هنر موسیقی “موسیقی آفرینش” است وعلاوه بر اخبارحوزه موسیقی،مقاله ‏خسرو جعفرزاده که مروری است بر مقاله “هنر سینه به سینه و خط موسیقی ” نوشته پری برکشلی،بخش دوم از ‏گفتگوی دکتر ساسان سپنتا و حسن کسایی با عنوان “موسیقی ایران، دغدغه های امروز” و همچنین بخش پایانی گفتگو ‏با افشن یداللهی ترانه سرا با عنوان “ بزک کرد آسمون، رنگین کمون شد” به چاپ رسیده است.‏

در بخش دیگری از این ماهنامه گفتگویی با کریم صالح عظیمی با عنوان “اجرای آواز ایرانی به شیوه های مختلف” ‏انجام شده است. ‏

گزارش ویژه این ماهنامه به اجرای اپرای “کوزی فن توته” اثر موزارت در فرانسه اختصاص دارد اپرایی که توسط ‏عباس کیارستمی کارگردانی شد.‏

چشم انداز صنعت موسیقی ایران که به بررسی تولید انبوه سازهای سنتی اختصاص دارد یادداشتی بر کنسرت سهیل ‏نفیسی، آسیب شناسی اجتماعی کنسرت های ارکستر سمفونیک تهران از دیگر مطالب این ماهنامه است. ‏

book770_15.jpg

قال و مقال

شماره‌ دوم دوره‌ جدید نشریه‌ “قال و مقال” به‌چاپ رسید؛ قدرت، زبان، من مردانه‌ دکارتی و زن، کلان‌فضا و آخرین ‏پست‌مدرن، آیا نظام آموزشی دانشگاه پیام نور…؟، از مرگ مؤلف تا قتل مؤلف، جایگاه زن در شعر و اندیشه‌ احمد ‏شاملو و نزار قبانی، بیربال حلال مشکلات، درخت ممنوع، رنگ‌های آبی و قهوه‌ ای دلگیر اما پر از زندگی، ‏جریان‌شناسی ادبیات دهه‌ هفتاد، و هنرهای تجسمی، عکاسی امروز، از مطالب منتشرشده در “قال و مقال” به قلم افرادی ‏همچون: مسعود احمدی، بهمن بازرگانی، حمید احمدی، داریوش معمار و… هستند. ‏

فرخنده حاجی‌زاده - صاحب‌امتیاز، مدیرمسؤول و سردبیر “قال و مقال” - در سرمقاله‌ این شماره نوشته است: قال و ‏مقال تأکید بر تعریفی خاص از نقد ادبی دارد؛ گرچه این تأکید به هیچ‌رو به منظور نفی شیوه‌های دیگر نقد ادبی نیست. ‏این تکیه فقط به دلیل کارآیی مشخص این تعریف در ارتباط با هدف مورد نظر است. هرچند پیدا کردن اصولی که ‏توانایی کامل دریافت واقعیت هر اثر را داشته باشد، ساده نیست؛ از این‌رو می‌توان دیدگاه‌های متفاوت و گاه حتا متضاد ‏داشت. این‌که قال و مقال در این حوزه به توفیقی نسبی دست پیدا کند یا…؟ اما کوشش اصلی آن در جهت بررسی آثاری ‏جدی است که کم‌تر مورد توجه قرار گرفته‌اند و خواسته یا ناخواسته به حاشیه رانده شده‌اند و طبیعی است که اولویت با ‏آثار داستانی است. ‏

book770_16.jpg

باستان‌پژوهی

چهارمین شماره‌ دوره‌ جدید دوفصل‌نامه‌ “باستان‌پژوهی” به صورت خصوصی و با مدیرمسؤولی و سردبیری شهرام ‏زارع در زمینه‌ “ایران‌شناسی، باستان‌شناسی و میراث فرهنگی ایران” انتشار یافت. ‏

میراث فرهنگی و گردشگری، باستان‌شناسی و تاریخ، هنر و تاریخ هنر، و موزه و موزه‌داری از بخش مختلف این ‏نشریه‌اند. ‏

از جمله مهم‌ترین مطالب این شماره، مقاله‌ای است به قلم مسعود آذرنوش که به کشف “نقش برجسته‌ شاهپور یکم ‏ساسانی در شمال شرق افغانستان” و نیز معرفی شهری از همین دوره در شرق ترکیه می‌پردازد. ‏

از دیگر مطالب این شماره، بویژه برای کسانی که چندان علاقه‌ای به دنبال کردن مطالب تخصصی ندارند، به پرونده‌ای ‏درباره‌ میراث فرهنگی خوزستان می‌توان اشاره کرد. ‏

در این شماره همچنین دو مقاله به زبان انگلیسی توسط پروفسور پی‌یر فرانچسکو کالییری و تورج دریایی منتشر شده ‏است. ‏

‏”باستان‌پژوهی” هر شش ماه یک‌بار و به صورت فارسی - انگلیسی منتشر می‌شود. ‏