صفحه پشت ویترین به معرفی کتاب های تازه انتشار چاپی در داخل و خارج از ایران اختصاص دارد. ناشران یا پدید آورندگانی که علاقمند به معرفی کتاب خود در این صفحه هستند، می توانند از هرکتاب دو نسخه به نشانی زیر بفرستند:
Rooz -PB 114 -Creteil , 94000 – France
در اتاقم را به روی خودم قفل می کنم
نویسنده: جویس کرول اوتس
مترجم: مریم حسین زاده
ناشر: قطره
شمارگان: ۱۱۰۰ نسخه
قیمت: ۶۵۰۰ تومان
“در اتاقم را به روی خودم قفل می کنم”، از نظر ساختار، در دو تصویر قاب گرفته می شود: عاشقان سرکش در قایقی پارویی بر جریان تند و روان رودخانه شاتوکا، تسلیم خودکشی ای رمانتیک؛ و بچه هایی که از مدرسه به خانه برمی گردند در جاده ای روستایی، در آغاز تاریک شدن هوا، در زمستان، با فانوس هایی در دست که از فاصله دور شبیه کرم های شب تاب است. این یکی تصویری از سودایی نابودگر است، آن دیگری تصویری از تبعیت، از پیش بینی پذیری اطمینان بخش. تصویر رودخانه تند و مرگبار است. تصویر فانوس ظاهرا وعده آسودگی و اطمینانی آیینی را می دهد که تکرار می شود. هر دو تصویر، البته، زودگذر و ناپایدار هستند، و اتفاق افتاده اند، همان طور که کالا هانی استن به نوه دختری اش می گوید: “خیلی سال ها پیش.”
مگره و جسد بی سر
نویسنده: ژرژ سیمنون
مترجم: عباس آگاهی
ناشر: جهان کتاب
شمارگان: ۱۱۰۰ نسخه
قیمت: ۷۰۰۰ تومان
انتشارات جهان کتاب در “مجموعه نقاب”، آثار برتر ادبیات معمایی و پلیسی جهان را به ترجمه “عباس آگاهی”، “ناصر زاهدی” و “کورش سلیم زاده” منتشر می کند.
تا کنون ۱۰ عنوان از ماجراهای سربازرس مگره در قالب این مجموعه و با ترجمه عباس آگاهی به چاپ رسیده است. سی و هفتمین عنوان این مجموعه نیز به کتابی با محوریت همین شخصیت اختصاص دارد. “مگره و جسد بی سر” عنوان این کتاب جدید است که با ترجمه عباس آگاهی و از زبان فرانسوی به فارسی برگردانده شده است.
کشف جسد مردی در میان گل و لای کف آب بند رودخانه ـ که محل عبور کشتی های باری است ـ سربازرس مگره را به ماجراهایی عجیب و رازآمیز می کشاند. تشخیص هویت مرد بی سر، با دشواری بسیار و از راه هایی دور از ذهن میسر می شود و مگره در ادامه تحقیقات خود سر از کافه ای در بارانداز در می آورد. ورود به این مکان آغازگر ماجراهایی است که ریشه در سال هایی دراز پیش از این و روستایی کیلومترها دور از پاریس دارد. قهرمانان داستان شخصیت هایی پیچیده اند که در پشت ظاهر آرام خود، اسرار بسیاری پنهان کرده اند. مگره در این داستان ـ همچون دیگر ماجراهایش ـ نخست سعی دارد جوّ محیط را دریابد و سپس به تحلیل روان شناختی افراد درگیر در ماجرا بپردازد. از این رو همدلی یا همدردی مگره با گناهکارانی که خود قربانی اجتماع و محیط زندگی خویش اند برای خواننده عجیب به نظر نمی رسد.
ژرژ ژوزف کریستین سیمنون در ۱۳ فوریه سال ۱۹۰۳، در شهر لیژ بلژیک به دنیا آمد و در شب چهارم سپتامبر ۱۹۸۹، در شهر لوزان سوئیس، هنگامی که درخواب بود از دنیا رفت. “دلواپسی های مگره”، “مگره از خود دفاع می کند”، “تردید مگره”، “شکیبایی مگره”، “مگره و سایه پشت پنجره”، “سفر مگره”، “دوست مادام مگره”، “مگره در کافه لیبرتی”، “ناکامی مگره” و “مگره دام می گسترد”، کتاب هایی هستند که تا کنون از سیمنون در مجموعه نقاب منتشر شده اند.
دریاهای کهکشان های دیگر
مجموعه نویسندگان
مترجم: محمدسعید نبوی
ناشر: قطره
شمارگان: ۱۱۰۰ نسخه
قیمت: ۹۰۰۰ تومان
دریاهای کهکشان های دیگر، مجموعه داستانی است که به تازگی از جانب نشر قطره روانه بازار شده است. این کتاب، در برگیرنده ۲۲ داستان از نویسندگانی چون “هانس ریمان”، “میخائیل امینسکو”، “رمدیوس اوارد”، “گری فورد”، “استانیسلاف استراتیف”، “فرگس کارینتیگ و … است. این محموعه از این نظر که خواننده فارسی زبان را با نویسندگانی کمتر شناخته شده آشنا می کند، بسیار حائز اهمیت است. مترجم در مقدمه کتاب نوشته است:
“داستان های طنز و غیر طنز این کتاب، گزیده ترجمه هایی از زبان های مختلف از سال های پیش تا کنون است که جلوی چشمان شما (با یا بدون عینک ریزبین) قرار گرفته است. نمی دانم این اهتمام تعزیز آمیز یا تقدیرآمیز، کدام خواهد بود!”
در جستجوی فِرِدی
نویسنده: آریل دورفمان
مترجم: عبدالله کوثری
ناشر: لوح فکر
شمارگان: ۱۰۰۰ نسخه
قیمت: ۵۰۰۰ تومان
از آریل دورفمان، نویسنده مشهور اهل شیلی، تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب رمان، شعر، نمایشنامه، سفرنامه، مقالات سیاسی و نقد ادبی منتشر شده که به ۳۰ زبان ترجمه شده اند. اما تنها کتاب های “ناپدیدشدگان” و “مرگ و دختر جوان” کافی بود تا دورفمان به یکی از نویسندگان محبوب در ایران تبدیل شود. محبوبیت دولت مردمی آلنده در میان نویسندگان و روشنفکران ایرانی و شباهت های تاریخ معاصر ایران و شیلی سبب شده است تا نوشته های دورفمان که حول جریانات سیاسی چند دهه اخیر می گذرد خوانندگان ویژ ه ای در ایران پیدا کند. دورفمان پس از روی کار آمدن سالوادور آلنده در شمار مشاوران فرهنگی او جای گرفت. در زمان کودتای آمریکایی اوگوستو پینوشه (۱۹۷۳)،ناچار شد چندین ماه به صورت مخفیانه زندگی کند و در یک فرصت مناسب توانست به اروپا بگریزد و از آنجا به آمریکا برود. دورفمان زندگی ادبی خود را با انتشار کتاب “تخیل و خشونت” در سال ۱۹۶۸ آغاز کرد. این کتاب که در آمریکا منتشر شد مجموعه مقالاتی است درباره ادبیات آمریکای لاتین در قرن بیستم و نقش آن به عنوان ابزار مقاومت در برابر انواع فشارهایی که ملت های آمریکای لاتین تجربه می کنند.
در این کتاب چهار مقاله هم از دورفمان ترجمه شده است. مقاله “خداحافظی با پدربزرگ” درباره اتفاقی است که در زمان تشییع پیکر دیکتاتور سابق شیلی روی داده است. در جریان این مراسم که ارتش شیلی برگزار کرده بود، جوانی به نام فرانسیسکو کوادرادو پراتس، به تابوت پینوشه نزدیک شد و تفی بر چهره دیکتاتور انداخت. فرانسیسکو نوه ژنرال کارلوس پراتس، فرمانده ارتش شیلی در زمان آلنده بود که جایش را به دوست قدیمی خود اوگوستو پینوشه داد تا از کودتای احتمالی پیشگیری کند. اما اوگوستو به مردم و میهنش خیانت کرد و دوستش، پدربزرگ فرانسیسکو، را به قتل رساند. اما ماجرا به این جا ختم نشد. طی این مراسم نوه پینوشه نیز سخنان پرشوری بیان کرد و پدربزرگش را بزرگ ترین مرد تاریخ شیلی خواند. دورفمان این دو اتفاق را سرنوشت واقعی شیلی می داند که نوادگان دو ژنرال تعریفش می کنند.
روان کاوی و ادبیات و هنر
نویسنده: علی شریعت کاشانی
ناشر: نشر نظر
شمارگان: ۱۰۰۰ نسخه
قیمت: ۳۶۵۰۰ تومان
در کتاب حاضر خواننده فارسی زبان هم به چگونگی کاربرد نظریه روانکاوی و شماری از مفاهیم پایه ای آن در بررسی آثار ادبی و هنری و دست آوردهای این کاربرد پی می برد و هم به ویژه فرصت و امکان آشنا شدن با چهره دیگری از فروید روانکاو و فرزانه و دانشور را به دست می آورد. منظور آن چهره ادیب و ناقد هنرپژوه و هنرمندشناسی است که تا کنون بر بسیاری از فارسی زبانان پوشیده مانده است.
نویسنده در بخش نخست (کلیات) با عنوان “فروید: از ادبیات و هنر و نقد تا روانکاوی و مابعدروان شناسی» در پنج فصل به صورت فشرده به چگونگی جایگاه و اهمیت ادبیات و هنر در دیدگاه فروید و عرصه روانکاوی کاربردی او می پردازد. “فروید از استعداد ادبی و هنرشناسانه تا روانکاوی کاربردی”، “فروید و نویسندگان”، “فروید و شاعران”، “فروید، هنر و هنرمند” و “توضیح ۲۰ واژه و مفهوم فنی” نام پنج فصل بخش نخست کتاب است.
بخش دوم کتاب با عنوان “فروید و نقد داستان” به بررسی ها و جستارهایی که فروید در چند اثر ادبی داستانی برجسته داشته است اختصاص دارد. در ابتدای هر فصل که به یک داستان اختصاص دارد چکیده ای از داستان و بیوگرافی نویسنده آورده شده است تا خواننده در جریان مباحثی که فروید در ارتباط با این داستان مطرح می کند قرار گیرد. “فروید و ویلهلم ینسن: نقد فروید بر داستان گرادیوا”، “فروید و تئودور ویلهلم هوفمن: نقد فروید بر داستان مرد شنپاش” و “فروید، داستایوفسکی و برادران کارامازوف” نام فصل های این بخش است.
بخش سوم نیز با عنوان “فروید، خیالپروری و شعر و شاعری”، چگونگی رویکرد فروید به شعر و جهان شعر و شاعری را بررسی می کند. “خیال پروری، فعالیت هنری و شعر و شاعری” و “پیگیری روی داشت فروید به شعر و شاعران در آثار فنی او” نام فصل های این بخش است.
شریعت کاشانی در بخش چهارم کتاب با عنوان “فروید، هنر نمایشی و نقد نمایشنامه” به بررسی و تحلیل آرای مشهور فروید در حوزه تئاتر و نقدهای او بر پنج نمایشنامه از شکسپیر و یک نمایشنامه از ایبسن می پردازد. “سلوک فروید از تجربه بالینی و روان درمانه تا نقد هنر نمایشی”، “فروید و شکسپیر؛ نقد فروید بر پنج نمایشنامه شکسپیر” و “فروید و ایبسن؛ نقد فروید بر نمایشنامه روسمرسهولم” نیز نام سه فصل بخش چهارم کتاب است.
بخش پنجم این کتاب با نام “فروید و هنر دیداری و تجسمی” به شرح آرای مشهور فروید بر داوینچی و میکل آنژ، اختصاص دارد. در این بخش، در پرتو مطالعه بررسی های فروید در آثار این هنرمندان، از اهمیت نقش مهم و کارسازی می توان آگاه شد که برخی خصوصیات عاطفی و مسائل هویتی شخص خود فروید در شروع و ادامه این بررسی ها بازی کرده است. “فروید و لئونارد داوینچی” و”فروید و پیکره موسی اثر میکل آنژ” نیز نام دو فصل این بخش است.
بخش ششم کتاب نیز “روانکاوی و ادبیات و هنر پساز فروید” نام دارد. این بخش به چند مورد مهم از جستارها و بررسی هایی می پردازد که پس از فروید، ولی زیر تأثیر مفاهیم و نظام روان کاوی او، در قلمرو داستان و شعر و نمایشنامه صورت گرفته اند. “روانکاوی و نقد آثار ادبی”، “روانکاوی و نقد هنر پس از فروید” و “روانکاوی و فلسفه متن و نوشتار” نیز از عنوان های سه فصل این بخش است.
روایت شناسی
نویسنده: جرالد پرینس
مترجم: محمد شهبا
ناشر: مینوی خرد
شمارگان: ۱۲۰۰ نسخه
قیمت: ۱۳۵۰۰ تومان
ایده اصلی پرینس این است که روایت نیازمند عنصری به اسم توالی زمانی است. به عنوان مثال جمله مری یک لیوان شیر نوشید و بعد هم یک لیوان آب پرتقال و نیز رمان های سه تفنگدار، مامور مخفی و… با این تعریف می خوانند و لذا روایت شمرده می شوند چون در آن ها توالی زمانی وجود دارد اما گزاره مشهور همه انسان ها فانی هستند، سقراط انسان است، پس سقراط فانی است و نیز رساله منطقی - فلسفی ویتگنشتاین روایت شمرده نمی شوند چون در آن ها توالی زمانی وجود ندارد. پس، به نظر نویسنده، توالی زمانی عنصر اساسی در روایت است. هر چند در اینجا شاید بتوان ایراد گرفت که بسیاری از گزاره های رساله منطقی - فلسفی ویتگنشتاین نیز بر اساس توالی زمانی خواندنی است. به این معنا که خواندن آن ها بر اساس یک الگویی مشخص ممکن است و نمی توان از هر کجایش خواند و فهمید. این مساله برای بسیاری از آثار فلسفی نیز صادق است و شاید به همین دلیل است که ریچارد رورتی مدعی است که آثار فلسفی را باید مانند رمان خواند. آثار فلسفی نیز روایت دارند، روایت گرند. به هر روی، در اینجا می توان گفت که تعریف اصلی ترینس به اصطلاح منطق دانان مانع اغیار نیست و نمی تواند مرز دقیقی بین فلسفه و ادبیات مشخص کند. شاید از منظری امروزین حتی بتوان ادعا کرد که ترسیم چنین مرزی بسا اشتباه باشد و اساسا چنین مرزی وجود ندارد و فلسفه و ادبیات دارای پیوندی هستی شناختی با هم هستند.
پرینس در این کتاب تلاش می کند تا به سه پرسش اساسی پاسخ دهد: ویژگی های روایت کدام اند که با آن ها می توان جلوه ها و نمودهای گوناگون آن را با اصطلاحاتی مناسب و مقتضی بیان کرد؟؛ با کدام الگوی شکلی می توان این ویژگی ها و نمود ها را توضیح داد؟؛ کدام عوامل بر درک ما از روایت و ارزیابی امان از میزان روایتمندی آن تاثیر می گذارند؟
شوهر کمونیست من
نویسنده: فیلیپ راث
مترجم: فریدون مجلسی
ناشر: نیلوفر
شمارگان: ۲۰۰۰ نسخه
قیمت: ۱۸۵۰۰ تومان
“شوهر کمونیست من” از جمله آثار سیاسی فیلیپ راث است که در زمان انتشارش با استقبال بسیار زیادی روبه رو شد. راث که همواره از مخالفان محافظه کاران آمریکایی بوده، در این اثر نیز روی مساله ای دست می گذارد که با سیاست های آمریکا در پیوند است. او در این کتاب به تصفیه های “کمیته فعالیت های ضدآمریکایی کنگره آمریکا” می پردازد و نشان می دهد که چگونه اخلاق مداری های محافظه کارانه در آن اقدام فاشیستی که به رهبری کسانی چون جو مک کارتی و ریچارد نیکسون انجام شد، بهانه ای برای سرکوب های وسیع به بهانه مبارزه با کمونیسم و عناصر نفوذی آن در میان محافل روشنفکری و هنری آمریکا شد.
مترجم در بخشی از یادداشت آغازین کتاب نوشته است:
“نکته جالب این کتاب این است که نخستین برخورد و تماس قهرمان داستان با چپ گرایی و کمونیسم طی دوسال اقامت او در جنوب ایران، به عنوان گروهبان ارتش آمریکا و مامور باراندازی کشتی های آمریکایی که مهمات و کمک های نظامی آمریکا را برای ارسال به شوروی و تقویت جبهه شرق در خرمشهر و بوشهر تخلیه می کرده اند، رخ می دهد؛ و نیز در جذابیت های تبلیغات کمونیستی، میان خصوصیات اشخاص و نوع و ادبیات آن تبلیغات شباهت هایی با آنچه در همان زمان در ایران می گذشت به چشم می خورد. ضمنا نوع هراس و تعقیب و پاکسازی های سال های اولیه دهه ۱۹۵۰ در آمریکا شباهت بسیار با تعقیب و هراسی دارد که پس از واقعه ۲۸ مرداد ۱۳۳۲/۱۹۵۳ نسبت به عناصر مشابه در ایران رخ داد!”
این کتاب را انتشارات نیلوفر در ۴۲۴ صفحه و بهای ۱۸۵۰۰ تومان منتشر کرده است.