جمع مستان

نویسنده
بهاره خسروی

تازه های اهل فرهنگ…

پرویز مشکاتیان : بزرگداشت با حضور شجریان، شفیعی کدکنی و سیمین بهبهانی

بزرگداشت پرویز مشکاتیان با حضور هنرمندانی چون محمدرضا شجریان، شهرام ناظری، شفیعی کدکنی و سیمین بهبهانی، در هفته ای که گذشت در تالار وحدت برگزار شد. به گزارش ایلنا در ابتدای برنامه؛ محمد سریر(رئیس خانه موسیقی) با اعلام اینکه سکوت پرویز مشکاتیان در اواخر عمر معنادار بوده است، صحبت‌های خود را با این شعر آغاز کرد. که ای دوست وقت خفتن و خاموشی‌ات نبود.

در ادامه برنامه،  آوا مشکاتیان(دختر پرویز مشکاتیان) به صحنه آمد و از جمع به خاطر حضور در مراسم بزرگداشت پدر تشکر کرد و سخنان خود را با شعری از احمد شاملو به پایان برد. در بزرگداشت مشکاتیان سه گروه به اجرای موسیقی پرداختند. در بخش نخست رامین صفایی و جمشید صفرزاده؛ قطعاتی از آهنگ‌های مشکاتیان را اجرا کردند. همچنین در بخش دوم بهداد بابایی نوازنده ستار و شروین مهاجر بخشی از آلبوم معروف دستان را اجرا کردند.

پایان‌بخش برنامه‌های این بزرگداشت آوازخوانی همایون شجریان با همراهی سنتور توسط سیامک آقایی(شاگرد مشکاتیان) و آئین مشکاتیان(نوازنده تنبک و پسر مشکاتیان) بود که قطعه‌ای از آلبوم دود عود اجرا شد.

 

امیر دژاکام : رد شدن دو نمایشنامه از سوی مرکز هنرهای نمایشی

نمایشنامه‌های “ظلمت در نیمروز” و “مرگ تصادفی یک آنارشیست” از اولویت‌های کاری مرکز هنرهای نمایشی خارج شده چون اولی پذیرفته نشده و دومی باید خصوصی روی صحنه برود. امیر دژاکام (نویسنده و کارگردان تئاتر) که پیش از این نمایشنامه “ظلمت در نیمروز” اثر سیدنی کینگزلی را برای دریافت مجوز ارائه داده بود، در گفت و گویی کوتاه با خبرگزاری ایلنا در این باره گفته است: “زمانی‌که این نمایش پذیرفته نشد، بلافاصله نمایشنامه “مرگ تصادفی یک آنارشیست” اثر داریوفو را برای اجرای مهر ماه در تالار اصلی، برای گرفتن مجوز ارائه دادم که به من گفته شد سالن اصلی را نخواهیم داد و از بودجه هم نمی‌توانم استفاده کنم ولی مجوز تمرین “مرگ تصادفی یک آنارشیست” را دارم. “

وی با بیان اینکه دو هفته طول کشید که نمایشنامه جدید را جایگزین کردم، افزود:“داریوفو؛ نویسنده‌ای مردمی است که نوبل ادبی گرفته و در آثار خود به گرفتاری‌های مردم و معضلات و مشکلات مختلف در شاخصه‌های مختلف اجتماعی می‌پردازد. حدود دو هفته طول کشید که نمایشنامه جدید را جایگزین کردیم و همین مقدار هم زمان صرف پاسخ شورای نظارت و ارزشیابی شد. جواب هم این بود که این نمایش باید به صورت خصوصی و در سالنی غیر از تالار اصلی اجرا شود. “

وی درباره اولویت فرهنگی مرکز نمایشی گفته است: “برای نمایش‌های اول و دوم گفتند که اولویت فرهنگی ما نیست و این اتفاق ممکن است درباره متن سوم هم بیفتد. یکی از پارامترهای آنها این است که کار؛ نوشته‌ی نویسندگان ایرانی باشد تا به آنها هم کمک شود که آثارشان تولید شود. “

محمدرضا شفیعی کدکنی: ادامه تدریس در دانشگاه تهران

استاد محمدرضا شفیعی‌کدکنی که اخیراً و پس از فرصت مطالعاتی یکساله در دانشگاه پرینستون آمریکا به ایران بازگشته است از مهر ماه دوباره در دانشگاه تهران به تدریس می‌پردازد.

کدکنی به عنوان استاد تمام و عضو رسمی هیئت علمی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران از چند روز دیگر به کلاس درس بازمی‌گردد.

به گزارش خبرگزاری مهر، گروه ادبیات فارسی این دانشکده واحدهایی را در برخی مقاطع تحصیلی گرایش‌های مختلف رشته زبان و ادبیات فارسی برای استاد شفیعی‌کدکنی در نظر گرفته و برنامه ترم آتی او بسته شده است.

خبرگزاری مهر از دفتر ریاست دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران کسب اطلاع کرد و در پیگیری این سوژه مشخص شد که در ترم پائیزه مقاطع فوق‌لیسانس و دکتری پذیرای استاد شفیعی کدکنی خواهند بود با این وجود در مورد واحدهای درسی مورد اشاره اطلاع دقیقی حاصل نشد.

محمدرضا شفیعی‌کدکنی اوایل شهریورماه سال گذشته و در آستانه 70 سالگی برای یک فرصت مطالعاتی و نیز تدریس در دانشگاه پرینستون، راهی ایالت نیوجرسی در ایالات متحده آمریکا شد.

این سفر در حالی صورت می‌گرفت که همزمان خبرهایی تائید نشده مبنی بر صدور حکم بازنشستگی وی به گوش می‌رسید.

سید علی صالحی: انتشار رمان پس از 17 سال

“به گمانم کسی از راه گل سرخ خواهد آمد” عنوان رمانی به قلم سیدعلی صالحی است که پس از 17 سال قرار است منتشر شود.

احمد قنبری مدیر تولید نشر “جان شیفته” از چاپ یک رمان از سیدعلی صالحی خبر داد و گفت: یک رمان از این شاعر  با نام “به گمانم کسی از راه گل سرخ خواهد آمد”  آماده چاپ داریم که به تازگی از کتابخانه ملی فیپا گرفته است.

وی ادامه داد: این کتاب که حجمی بالغ بر 160 صفحه دارد در حال حاضر دست آقای صالحی است که یک بازخوانی و ویرایش روی آن داشته باشند که پس از اعمال تغییرات مدنظر وی، کتاب را برای دریافت مجوز به ارشاد می فرستیم.

این مترجم با اشاره به اینکه این رمان نزدیک به دو دهه پیش توسط صالحی نوشته شده است بیان کرد: این کتاب ماجرای جالبی دارد. سیدعلی صالحی 17 سال پیش این کتاب را برای چاپ به نشر “خنیا” داده بود که به دلایلی آن سال ها منتشر نشد و گویی ایشان هم یادش رفت که این کتاب را به ناشر سپرده است.

عبدالعلی دستغیب : “تاریخ شفاهی ادبیات”

کتاب زندگی و آثار ادبی “عبدالعلی دستغیب” مترجم و منتقد از مجموعه “تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران” تا 10 روز دیگر منتشر می شود.

این کتاب که یکی از جلدهای پایانی مجموعه “تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران” با دبیری محمدهاشم اکبریانی است در قالب گفتگوهای عبدالله مدنی با این منتقد و مترجم ادبی  تنظیم شده است.

این مجموعه به زندگی و آثار نویسندگان، شاعران و مترجمانی چون صادق هدایت، صمد بهرنگی، محمود مشرف آزاد تهرانی(م آزاد)، علی باباچاهی، هوشنگ گلشیری، لیلی گلستان، ضیاء موحد، عمران صلاحی، شمس لنگرودی، نصرت رحمانی، مهدی غبرایی، مظاهر مصفا، منوچهر آتشی، فرخ تمیمی، زین‌العابدین مؤتمن، محمدعلی سپانلو، مهدی سحابی، سیمین بهبهانی، احمدرضا احمدی و… پرداخته است که برخی از این کتاب ها هنوز به دست چاپ سپرده نشده است.

عبدالله مدنی که مسئولیت تدوین کتاب “عبدالعلی دستغیب” را برعهده دارد پیش از این کتاب “علی باباچاهی” را نیز نوشته است.

اکبریانی دبیر مجموعه “تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران” چندی پیش اعلام کرده بود که کار تدوین این مجموعه به پایان رسیده و دیگر مجلد جدیدی بدان اضافه نمی شود و تنها آثار در دست نگارش یا در روند چاپ به سرانجام می رسند.

کتاب” عبدالعلی دستغیب” توسط نشر ثالث به ویترین کتابفروشی‌ها راه می‌یابد.

هزار و یک شب: انتشار به ترتیب توالی قصه‌ها

ویراستار و مصحح “هزار و یک شب” از تصمیم ناشر این قصه‌ها برای انتشار به ترتیب زمانی روایت قصه‌ها خبر داد.

محمدابراهیم اقلیدی در گفتگو با خبرنگار مهر، از تصمیم ناشر کتاب “هزار و یک شب” برای انتشار این اثر حجیم و مهم ادبی به ترتیب زمانی خبر داده و گفته است: “این اتفاق تا به حال در ایران رخ نداده و آنگونه که مسئولان نشر مرکز گفتند، قرار است همه قصه‌های این کتاب را به ترتیب شب به شب و توالی زمانی خوانده شدن قصه‌ها چاپ کنند.”

قصه های هزار و یک شب که به زبان عربی آن را “الف لیله و لیله” می گویند، حدود 300 سال قبل توسط آنتوان گالان فرانسوی ترجمه شد و 150 سال بعد عبد‌الطیف   تسوجی به سفارش دربار محمدشاه قاجار آن را به فارسی برگرداند که با وجود خلاصه‌سازی، زبان نسبتا کهن ترجمه، خطاهای فراوان ترجمه فارسی، وجود غلط‌ها و دگرخوانی‌ها در نسخه عربی مورد استفاده و نبود امکانات روز چاپ، تاکنون بهترین نمونه ترجمه “هزار و یک شب” به زبان فارسی است.

هر چند همین مشکلات سبب شد تا کسان دیگری هم به صرافت ترجمه این اثر به فارسی بیفتند؛ نخستین بار موسی فرهنگ در سالهای ابتدایی دهه 30 به مدیر انتشارات گوتنبرگ پیشنهاد داد به جای تصحیح و ویراستاری ترجمه  تسوجی متن کامل گالان برگردان فارسی شود که به دلیل عدم موافقت، او تنها ویراستاری وغلط‌گیری ترجمه  تسوجی را انجام داد و اندک قصه‌ها ‌را به کار اضافه کرد. در سال های ابتدایی دهه 80 هم انتشارات هرمس ویرایش تازه‌ای از متن تسوجی را با برخی توضیحات و پانوشت‌ها در دو جلد و در بیش از 2300 صفحه به بازار کتاب عرضه کرد.تصحیح اقلیدی از هزار و یک شب نیز در چند مجلد توسط نشر مرکز به چاپ رسیده است.

آزما: ویژه اکبر رادی

هفتاد و سومین شماره از ماهنامه “آزما” که هفته اول مهرماه منتشر می‌شود به اکبر رادی اختصاص یافت.

در ویژه‌نامه اکبر رادی  تعدادی از چهره های نمایشی و ادبی درباره  این نمایشنامه  نویس فقید  به اظهار نظر پرداخته‌اند.

در این نشریه، حمیده‌بانو عنقا همسر زنده‌یاد رادی در مصاحبه‌ای به ذکر خاطرات و تشریح‌ دیدگاه‌های رادی پرداخته است.همچنین در “آزما” ویژه رادی،  گفتگویی با دکتر فریندخت زاهدی صورت گرفته است.زاهدی در مقاله‌ای که در همین ویژه‌نامه به چاپ می‌رسد به مقایسه ایبسن و رادی پرداخته است.

مصاحبه با هادی مرزبان و شکر خدا گودرزی به همراه مطالبی از دکتر عطاء الله کوپال، فرامرز طالبی و محسن  حکیم‌معانی درباره زند‌ه‌یاد رادی در این نشریه  ارائه‌خواهد شد.

علاوه بر این، در ویژه نامه رادی عکس هایی منتشر نشده و نمونه‌ای از دستخط این نمایشنامه نویس  پیشکسوت به چاپ خواهد رسید.

قرار است ماهنامه” آزما”  در مراسمی که  10 مهرماه  همزمان  با سالگرد تولد رادی  در تهران و رشت برگزار می‌شود، توزیع شود.

این ماهنامه با رویکرد فرهنگی، اجتماعی و سیاسی به مدیر مسئولی ندا عابد و سردبیری هوشنگ اعلام انتشار می‌یابد.

شوکران: انتشار دو ماهنامه

سی‌وهشتمین شماره دوماهنامه ادبی “شوکران” به مدیرمسئولی و سردبیری پونه ندایی منتشر شد.

شماره جدید این مجله حاوی مطالبی متنوع با بخشهای مختلف از جمله شعر ایران، شعر جهان، مقاله، گفتگو، داستان ایرانی، داستان خارجی، نقد کتاب و گزارش است.

مفتون امینی، منصور اوجی، بهاء‌الدین خرمشاهی، عباس تربن، علی عبداللهی، اسدالله امرایی، ناهید کبیری، احمد طبایی، بنفشه حجازی و محمود معتقدی از جمله شاعران، نویسندگان و مترجمانی هستند که با این شماره از “شوکران” همکاری کرده‌اند.

“انسان سرنخ: نمایشهای عروسکی بهروز غریب ‌پور”، “زندگی و آثار مری الیزابت کولریج”، “رویای فرناندو پسووآ، شاعر و وانمودگر” از جمله مقالات و آثار خواندنی این شماره به‌شمار می‌آیند.

دوماهنامه “شوکران” در 32 صفحه و به قیمت 1500 تومان منتشر شده است.