پشت ویترین

نویسنده

بیچارگان در قاب تصویر….

بیچارگان در عاشق مترسک

مبانی انسان‌شناسی

 نویسنده: ناصر فکوهی

تعداد صفحات: ۲۴۰

نوبت چاپ: اول

 ناشر: نشر نی

در این کتاب تلاش شده است موضوعی بسیار پیچیده، یعنی فرهنگ انسانی و علمی که به‌طور تخصصی به مطالعهٔ آن اختصاص دارد به زبانی ساده تشریح شود. مطالب این کتاب، چنان‌که از عنوان آن نیز مشخص است، تنها “درآمد” و “مقدمه” ‌ای است برای آشنایی با موضوع. اما نباید تصور کرد که این “مقدمه” دیدگاهی جامع یا نسبتاً جامع از این علم گسترده به خواننده عرضه می‌کند، یا اصولاً نویسنده چنین ادعایی دارد. در حقیقت انسان‌شناسی به‌دلیل گستردگی زمانی و مکانی و وجود شاخه‌های تخصصی بسیار زیاد در آن امروزه به یکی از پیچیده‌ترین علوم انسانی تبدیل شده که هم‌زمان واجد دو بُعد مثبت و منفی است. انسان‌شناسی علمی به‌دلیل ماهیت بین‌رشته‌ای‌اش دایرةالمعارفی است که برای درک جهان پیچیدهٔ کنونی بهترین ابزار است. البته انسان‌شناسی نیازمند تعامل با دیگر رشته‌ها و حوزه‌های تخصصی است.

اما بُعد منفی در آن است که‌‌ همان دلایل می‌توانند پژوهشگر ناآگاه را به‌سوی امور سطحی سوق دهند و مفاهیم پیچیده را به مفاهیم پیش‌پاافتا‌ده‌ای تقلیل دهند که هیچ سودی نه برای خودش و نه برای دیگران نخواهند داشت.

در این کتاب همچنین تلاش شده است بر بُعد مثبت تأکید و خوانندگان را به پرهیز از بُعد منفی توصیه شود. و امید است گروهی از آن‌ها به ادامهٔ مطالعه و تحقیق در این حوزه تشویق شوند.

 

 

بیچارگان

نویسنده: فیودور داستایفسکی

مترجم: خشایار دیهیمی

تعداد صفحات: ۲۰۸

نوبت چاپ: سوم

 ناشر: نشر نی

بیچارگان، رمانی کوتاه در قالب مکاتبه، در زمستان ۴۵ـ۱۸۴۴ نوشته و بازنویسی شد. در ماه مه داستایفسکی نسخهٔ دستنویس رمان را به گریگاروویچ به امانت داد. گریگاروویچ دستنویس را نزد دوستش نکراسوف برد. هر دو با هم شروع به خواندن دستنویس کردند و سپیده‌دم آن را به پایان رساندند و ساعت ۴ صبح رفتند داستایفسکی را بیدار کردند و برای شاهکاری که آفریده بود به او تبریک گفتند. نکراسوف آن را با این خبر که “گوگول تازه‌ای ظهور کرده است” نزد بلینسکی برد و آن منتقد مشهور پس از لحظه‌ای تردید بر حکم نکراسوف مُهر تأیید زد. روز بعد بلینسکی با دیدار داستایفسکی فریاد زد: “جوان، هیچ می‌دانی چه نوشته‌ای؟… تو با بیست سال سن ممکن نیست خودت بدانی” داستایفسکی سی سال بعد این صحنه را “شعف‌انگیز‌ترین لحظهٔ حیاتش” خواند.       

 

 

چخوف در قاب تصویر

نویسنده: پتر اوربان

مترجم: سهراب برازش

تعداد صفحات: ۳۵۲

نوبت چاپ: اول

ناشر: نشر نی

“از من بیوگرافی می‏خواهید؟ این هم بیوگرافی. ” آن‌چه که به ظاهر چنان موجه و آگاهی‏دهنده می‏نماید چخوف از آن به کنایه سخن می‏گوید. در واقع هم او چندان در پی مطرح‏کردن شخص خودش نبود، نامه‏‌هایش تصویری از انسانی به دست می‏دهند که از محافل عمومی گریزان است. ما آثارش را می‏شناسیم، اما دربارهٔ چخوف چه می‏دانیم؟ کتاب حاضر با عکس‏‌ها و مدارک فراوان از دورانش تلاش دارد شناختی بهتر از چخوف عرضه کند. ضمن این تلاش چشم‏اندازی جامع از تاریخ معنوی روسیه در آن زمان نیز شکل می‏گیرد، چشم‏اندازی که با تصویر چخوف از فضای اجتماعی و سیاسی‏اش، از زندگی و مناسبات آن، آثاری را به‏وجود آورده که در ادبیات جهان بی‏نظیر است. “کتابی غنی که با دانشی سرشار و عشق شکل گرفته، کتابی که زندگی و دوران چخوف را به شکلی گویا ترسیم می‏کند. “

 

فیودر داستایفسکی

زندگی و آثار

نویسنده: استانیسلاو ماتسکه ویچ

مترجم: روشن وزیری

تعداد صفحات: ۲۹۴

 نوبت چاپ: اول

ناشر: نشر نی

 ”… و آن‌گاه ارواح شریر از بدن آدم بیرون آمدند و در خوک‌ها حلول کردند و خوک‌ها به‌سرعت از سراشیب کوه به طرف دریاچه دویدند و غرق شدند… مردم بیرون آمدند تا ببینند چه واقع شده است. نزد عیسی آمدند و آدمی را که ارواح شریر از بدنش بیرون رفته بودند، دیدند که لباس پوشیده و در سلامت کاملِ روان پیش پای عیسی نشسته است: ترس بر آنان غلبه کرد… “

 انجیل لوقا، باب هشتم، پیشانی‌نوشت جن‌زدگان

 نویسندگان سراسر جهان هزاران شگرد را به‌کار گرفته‌اند تا چندگونگی طرز بیان قهرمانانشان را نشان دهند. داستایفسکی اما پا‌ها را در یک کفش کرده است تا بزرگ‌ترین تفاوت‌ها را در کامل‌ترین شباهت‌ها ارائه دهد. درست عین اینکه کسی ثابت کند که بزرگ‌ترین تفاوت میان رنگ‌های گوناگون نیست، بلکه میان ته‌رنگ‌های بسیار به‌هم نزدیک یک گونه رنگ است.

 

داستان‌های کوتاه امریکای لاتین

 نویسنده: روبرتو گونسالس اچه وریا

مترجم: عبدالله کوثری

تعداد صفحات: 582

نوبت چاپ: سوم

ناشر: نشر نی

 دنیای گسترده و حیرت‌آور ادبیات امریکای لاتین تنها به رمان‌هایی که تاکنون خوانده‌ایم و خواهیم خواند محدود نمی‌شود. در این منطقه از جهان داستان کوتاه از دیرباز جایگاهی والا و قابل قیاس با رمان داشته است. آنچه در این مجموعه آمده است، کیفیت استثنایی این داستان‌ها را آشکار می‌کند و دریچهٔ دیگری است بر دنیایی که هنوز برای مبهوت کردن ما شگفتی‌ها در آستین دارد.

این کتاب مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه از نویسندگان امریکای لاتین است که توسط روبرتو گونسالس اچه‌وریا، استاد ادبیات امریکای لاتین و ادبیات تطبیقی دانشگاه ییل برای دانشگاه آکسفورد گردآوری شده است. کتاب سیر تحول داستان کوتاه امریکای لاتین را از دورهٔ استعمار تا دوران معاصر بر خواننده روشن می‌کند و هر داستان نمایندهٔ خوبی برای هر دوره است.

 

 

عاشق مترسک           

نویسنده: فیلیس هیستینگز

مترجم: بهمن فرزانه

تاریخ چاپ: ۱۳۹۱

ناشر: نشر افق

۲۴۸ صفحه

قیمت:    ۷۵۰۰۰ ریال

چگونه می‌توان یک مترسک را توصیف کرد؟ مثل این است که بخواهی فقط با چند کلمه همة جهان را یکجا بیان کنی. کسانی هستند که از موش می‌ترسند. بعضی‌ها هم از دزد‌ها و بعضی هم از اشباح وحشت دارند. خیلی‌ها هم هستند که می‌ترسند و خودشان هم نمی‌دانند که از چه چیزی می‌ترسند. ولی من شخصاً دیگر از چیزی واهمه ندارم. گرچه در این خانة روستایی در میان مزرعه تنها هستم و بیرون هم سرما بیداد می‌کند. معمولاً صدای خروش دریا را با وجودی که از ما دور است می‌شنویم ولی امشب صدای باد و دریا به هم آمیخته و خروش آن‌ها یکصدا شده است. “مترسک آرام بود. با لحنی رسمی صحبت می‌کرد. پدرم نگاهش را روی من چرخاند و گفت: من اصلاً خوشم نمی‌آید که ولگرد‌ها پا به اینجا بگذارند. او را از کجا آورده‌ای؟” “بهمن فرزانه” مترجم نام آشنای کتاب ماندگار “صد سال تنهایی” اثر جاویدان گابریل گارسیا مارکز نویسنده کلمبیایی این بار به سراغ مترسکی گمنام و عاشق رفته است. فرزانه در انتخاب کتاب برای ترجمه دقت زیادی دارد چرا که ذائقة خواننده ایرانی را به خوبی می‌شناسد. او مترجم آثار نویسندگان بزرگی چون گراتزیا دلددا، آلبا دسس پدس، لوئیجی کاپوآنا، و… است.

امپراتوری اسطوره‌ها و تصویر غرب

‍‍‍‌‌‌‌‌‌روانکاوی گفتمان ادبی ایران۱۳۵۶- ۱۳۳۲

نویسنده: مجید ادیب‌زاده

تاریخ چاپ: ۱۳۹۱

ناشر: ققنوس

قیمت:    ۷۰۰۰۰ ریال

امپراتوری اسطوره‌ها کنایه از دنیای نمادین ادبیات مدرن ایران است. فضایی نمادین که اسطوره‌های کهن ایرانی را به شکلی مدرن، درون خود باز تولید کرده است. مسئلة اصلی در این کتاب، مطالعة نحوة بازنمایی نامطلوب از غرب در فرهنگ ادبی ایران با رویکرد روانکاوی فرهنگی است. در واقع هدف از این نوشتار ارائة تحلیلی روانکاوانه از تصویر غرب در گفتمان ادبی ایران در دورة تاریخی سال‌های ۱۳۳۲ تا ۱۳۵۶ است. در این رویکرد، عناصر زبانی از طریق روانکاوی نشانه‌شناختی، تحلیل و نحوة بازنمایی غرب در گفتمان ادبی بررسی می‌شود. در اینجا ساختار نشانه‌شناختی و معنایی زبان ادبی برجسته می‌شود تا از طریق تحلیل آن به هدف مهم‌تری در شناخت عناصر بیگانه‌ستیزی پنهان و ناخودآگاهانه در فرهنگ مدرن ایران نائل شویم. زبان پیوند تنگاتنگی با میل سیاسی، ایدئولوژی و قدرت دارد، پس لازم است از طریق چنین مطالعاتی در عرصة فرهنگی و از طریق تحلیل زبان نمادین و استعاره‌ای فرهنگ معاصر، به زبان به عنوان امری سیاسی تأکید شود. در این اثر، واژة گفتمان به گونه‌ای مترادف و هم معنا با واژگان سخن، نظم گفتار، متن، زبان، کنش – گفتار و کردار گفتاری به کار رفته است. گفتمان، کاربرد زبان به مثابه کردار اجتماعی است. کردار اجتماعی که رابطه‌ای دیالکتیکی با ابعاد اجتماعی دیگر دارد.

 

 

سیاست - هوا را از من بگیر، قدرت را نه

نویسنده: مهدی یوسفی

ناشر: افق

تعداد صفحه: ۱۶۸

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۱

آن‌هایی که کتاب‌های فلسفی می‌خوانند دو دسته‌اند: آدم‌های بیکار بیکار متفکر و آدم‌های بیکار بیکار.

دستهٔ اول به مسائل فکری فلسفه علاقه دارند و دستهٔ دوم آن‌هایی هستند که فلسفهٔ سیاسی می‌خوانند.

و باز به عقیدهٔ نویسندهٔ کتاب سیاست، فلسفهٔ سیاسی واقعا به هیچ کجای زندگی آدم‌ها مربوط نیست و به سیاست هم ربط زیادی ندارد و اصولا به همین دلیل هم مهم است!