همسایه ها ♦ چهار فصل

نویسنده
بهاره خسروی

نام این بخش از رمان نویسنده نامدار احمد محمود برگرفته شده و به حرف‎ ‎و حدیث اهل هنر اختصاص ‏دارد. هر جا که ‏‏هنرمند ایرانی هست، چه در دل گربه‎ ‎خفته بر میانه قاره کهن و چه در غربت و آواره در جهان ‏خاکی…‏

hamyayeha697_1.jpg

‎ ‎هوشنگ ابتهاج : همه اشعار در یک کتاب‎ ‎

تمام شعرهای هوشنگ ابتهاج (ه.ا. سایه) در یک کتاب منتشر می‌شوند‎. ‎این کتاب همه‌ مجموعه‌های شعر منتشرشده‌ ابتهاج ‏را از ابتدا تا امروز دربر می‌گیرد، از جمله مجموعه‌های “تاسیان”، همه‌ “سیاه‌مشق‌ها” و دیگر مجموعه‌ها.‏‎ ‎کلیات این ‏شاعر از سوی نشر کارنامه در یک مجلد منتشر خواهد شد‎. ‎‏ چاپ دوم مجموعه‌ی شعر “تاسیان” هم احتمالا به نمایشگاه ‏بین‌المللی کتاب تهران برسد‎. ‎

از سوی دیگر، “آینه در آینه”، گزیده‌ شعرهای ابتهاج به انتخاب محمدرضا شفیعی‌ کدکنی، از سوی نشر چشمه در قطع ‏رقعی با جلد گالینگور به تازگی به چاپ شانزدهم و در قطع جیبی با جلد شومیز به چاپ پانزدهم رسیده است‏‎. ‎‏ چندی ‏پیش هم از انجام تصحیحات مجدد و اعمال تغییراتی توسط این شاعر بر کتاب “حافظ به سعی سایه” با توجه به ‏نسخه‌های جدید منتشرشده‌ حافظ خبر داده شد‏‎. ‎

امیرهوشنگ ابتهاج متخلص به “ه.ا. سایه” ششم اسفندماه سال 1306 در شهرستان رشت متولد شده است‏‎. ‎‏ برخی از ‏مجموعه‌های شعر چاپ شده‌ او عبارت‌اند از: ‌”نخستین نغمه‌ها” رشت سال 1325، ‌”سهراب” صفی‌ علیشاه 1320، ‏‏”شبگیر” توس و زوار 1332، “زمین” نیل 1334، “چند برگ از یلدا” تهران 1334، “یادگار خون سرو” توس ‏‏1360، “سیاه‌مشق”، مجموعه‌ غزل‌ها، رباعی‌ها، مثنوی و دوبیتی و قطعه که در سه شماره‌ی 1، 2 و 3 توسط ‏انتشارات امیرکبیر، توس و کارنامه منتشر شده است‎. ‎

‎ ‎

‎ ‎hamyayeha697_2.jpg

‎ ‎عبدالله کوثری: ترجمه رمانی از دوناسو‎ ‎

‏”عبدالله کوثری” برای نخستین بار رمانی از “خوسه دوناسو” نویسنده شیلیایی را به فارسی برگراند‎. ‎‏ ‏‎ ‎لازم به ذکر است ‏که رمان “باغ همسایه” نوشته “خوسه دوناسو” نویسنده شیلیایی با ترجمه کوثری بیش از 4 ماه است که در ارشاد منتظر ‏مجوز است و در صورت اخذ مجوز انتشارات نگاه آن‌را منتشر خواهد کرد‎. ‎

کوثری پیش از این داستان کوتاهی از “دوناسو” در کتاب “داستان‌های کوتاه آمریکای لاتین” که نشر نی منتشر کرد، به ‏فارسی برگرداند و برای نخستین بار خواننده فارسی زبان را با این نویسنده آشنا کرد‎. ‎او در سال گذشته نیز چند کتاب را ‏برای نخستین بار منتشر کرد که از آن میان به ترجمه‌های نمایشنامه “زنان تروا” نوشته “سنکا”، زندگی‌نامه “اسکار ‏وایلد”، “آئورا” و مهم‌تر از همه “عیش مدام” می‌توان اشاره کرد‎. ‎

‏”عیش مدام” تحلیل “ماریو بارگاس‌یوسا”، نویسنده پرویی بر رمان “مادام بوواری” نوشته گوستاو فلوبر است که با اقبال ‏مخاطب ایرانی همراه بود‎. ‎

hamyayeha697_3.jpg

‎ ‎رضا امیرخانی: دریافت مجوز با دستور وزیر‎ ‎

‏”بی وتن”، جدیدترین اثر رضا امیرخانی با رایزنی ویژه و دستور مستقیم وزیر ارشاد مجوز گرفت. این در حالی است ‏که اداره کتاب در بررسی این کتاب به بخش هایی از این رمان اشکالات اساسی گرفته و خواهان اصلاح آن‌ها از سوی ‏نویسنده شد که با اقدام مستقیم امیرخانی این موضوع با دستور وزیر ارشاد و بدون اصلاح اشکالات مجوز انتشار خود ‏را دریافت کرد.‏

این در حالی است که بنا بر گفته منابع آگاه مجوز کتاب امیرخانی در کمتر از یک هفته صادر شده اما هم اکنون در ‏وزارت ارشاد رمان هایی وجود دارند که بعضا با گذشت یکسال از سپردن به اداره کتاب ارشاد همچنان در صف ‏دریافت مجوز قرار دارند.‏

‏”بی وتن” در روز دوم نمایشگاه کتاب تهران با حضور نویسنده رونمایی و توزیع خواهد شد. به نظر می‌رسد که انتشار ‏این کتاب با توجه به نقطه‌نظرات خاص نویسنده واکنش‌های بسیاری را در جامعه ادبی ایران در پی داشته باشد.‏‎ ‎

hamyayeha697_4.jpg

‎ ‎شمس لنگرودی : چهار کتاب در انتظار مجوز‎ ‎

شمس لنگرودی چهار کتاب را در انتظار کسب مجوز نشر دارد. وی با گله از تأخیر در صدور مجوز نشر کتاب و در ‏انتظار بودن چهار عنوان از کتاب‌هایش، گفت مجموعه ای از اشعار خود را گردآوری کرده، ، ولی فعلا برای سپردن ‏این مجموعه به چاپ تصمیمی ندارد. این مجموعه یک صد شعر را در فضای شعرهای طنزآمیز “باغبان جهنم” و “ملاح ‏خیابان‌ها” شامل می‌شود، که هنوز اسمی ندارد. شمس لنگرودی با اشاره به این‌که در طنز‌آمیز بودن شعرها دخالتی ‏نداشته است، گفت: همه‌ی ما کمی دن کیشوتیم. ‏

این شاعر و پژوهشگر این روزها به نگارش کتابی در بررسی تاریخ رباعی و بهترین رباعی‌هایی که در تاریخ ایران ‏سروده شده‌اند، مشغول است. او در این کتاب بویژه بر روی رباعی‌های خیام، ابوسعید ابوالخیر و مولوی کار می‌کند. ‏

از سوی دیگر، زندگی‌نامه‌ی شمس لنگرودی از مجموعه‌ی “تاریخ شفاهی ادبیات معاصر” با سرپرستی محمدهاشم ‏اکبریانی بیش از یک سال است که از سوی نشر ثالث منتظر مجوز است. ‏

رمان “شکست‌خوردگان را چه کسی دوست دارد؟” نیز بیش از چهار ماه است که از سوی انتشارات آهنگ دیگر برای ‏کسب مجوز ارائه شده است. گزیده‌ی شعرهای شمس لنگرودی با انتخاب و مقدمه‌ی آزاده کاظمی و “مجموعه‌ی اشعار” ‏او هم حدود هفت، هشت ماهی است که از سوی انتشارات نگاه در انتظار دریافت مجوزند. ‏

شمس لنگرودی با انتقاد از این وضعیت، گفت: مثل این‌که اخیرا کتاب‌های‌مان را برای کارمندان ممیزی کتاب ‏می‌نویسیم؛ چون فقط خودشان آن‌ها را می‌خوانند و پاسخی نمی‌دهند! ‏

hamyayeha697_5.jpg

‎ ‎پرویز دوایی: داستان های تازه‏‎ ‎

پرویز دوایی مجموعه‌ داستان تازه‌اش را به چاپ سپرد. به گفته‌ نویسنده، این مجموعه با نام احتمالی “امشب در سینما ‏ستاره”، 18 داستان را دربر می‌گیرد و فضای آن تقریباً به یکی دیگر از مجموعه‌ی داستان‌هایش، “بلوار دل‌های ‏شکسته”، شبیه است. ‏

دوایی همچنین گفت، این داستان‌ها از گذشته‌های دورتر و نزدیک‌تر آغاز و به حال‌ و هوای روزهای کهنسالی ختم ‏می‌شوند و تعدادی از آن‌ها حالت نامه دارند. ‏

او که این روزها همچنان بر روی “نامه‌هایی از پراگ” کار می‌کند، “ماشین کلیمانجارو” شامل تقریبا 18 داستان از ری ‏برادبری - نویسنده‌ی تخیلی‌نویس آمریکایی - را که در طول سال‌های مختلف از انگلیسی ترجمه و در نشریه‌هایی از ‏جمله “نگاه ‌نو” منتشر کرده است، به زودی به ناشر خواهد سپرد. ‏

این مترجم و نویسنده‌ همچنین تصمیم دارد، ترجمه‌ تعدادی گفت‌وگو را با برخی از نویسندگان مطرح دنیا از جمله ارنست ‏همینگوی، کورت ونه‌گات، ری برادبری و یوزف اشکوورتسکی - نویسنده‌ی اهل چک - درباره‌ قصه‌ی نوشتن و کلمه، ‏که پیش‌تر در مجله‌های “جهان کتاب” و “نگاه نو” منتشر کرده است، در کتابی احتمالا با عنوان “در ابتدا کلمه بود” به ‏چاپ برساند. ‏

همچنین کتاب “ایستگاه آبشار” او از سوی نشر روزنه‌کار به چاپ دوم خواهد رسید. به گفته‌ی وی، “تنهایی پرهیاهو” ‏بوهومیل هرابال هم باید از سوی ناشر (نشر آبی، کتاب روشن) به چاپ پنجم برسد. ‏

پرویز دوایی متولد 27 آذرماه 1314 در تهران و مقیم پراگ است. او علاوه بر ترجمه‌ و تألیف در زمینه‌ سینما، ‏مجموعه‌های‌ داستان‌ و کتاب‌های دیگری را نیز در کارنامه‌ خود دارد، از جمله: مجموعه‌ داستان “باغ” که سال 60 نشر ‏زمینه به مدیریت کریم امامی آن ‌را منتشر کرد و در سال 77 از سوی نشر نیلوفر بار دیگر تجدید چاپ شد، “بازگشت ‏یکه‌سوار” (خاطرات خودش از کودکی، منتشرشده در سال 81 که به‌نوعی خاطرات سینمایی اوست)، ترجمه‌های ‏‏”بچه‌های هالیوود” (مصاحبه با رابرت پریش - کارگردان آمریکایی -، منتشرشده در سال 77) و رمان “استلا” نوشته‌ ‏یان دهارتوگ (منتشرشده در سال 83). ‏

hamyayeha697_6.jpg

‎ ‎سیمین دانشور: انتشار رساله‌ دکترا‎ ‎

سیمین دانشور رساله‌ی دکتر‌ایش را منتشر می‌کند. این داستان‌نویس پیشکسوت در آستانه‌ی هشتاد و هفتمین سال‌روز ‏تولدش گفت که تصمیم دارد رساله‌ی دکتری زبان و ادبیات فارسی خود را با عنوان “علم‌ الجمال؛ جمال در ادبیات ‏فارسی تا قرن هفتم” توسط نشر نیلوفر به چاپ برساند. ‏

همچنین او با بازنویسی‌هایی که پیش‌تر بر روی “غروب جلال” انجام داده است، این کتاب را از سوی همین ناشر برای ‏نوبت چهارم تجدید چاپ می‌کند. چاپ دوم مجموعه‌ داستان “انتخاب” - آخرین مجموعه‌ داستان منتشرشده‌ی دانشور - ‏نیز چندی‌ پیش از سوی نشر قطره منتشر شد. ‏

از سوی دیگر، مجموعه‌ “نامه‌های سیمین دانشور به جلال آل‌ احمد” که با تدوین مسعود جعفری منتشر شده است، تجدید ‏چاپ می‌شود. “سووشون”، “به کی سلام کنم؟”، “جزیره‌ی سرگردانی” و “ساربان سرگردان” نیز تجدید چاپ خواهند ‏شد. ‏

سیمین دانشور - داستان‌نویس و مترجم - هشتم اردیبهشت‌ماه سال 1300 در شیراز به‌دنیا آمد. در سال 1328، دکترای ‏خود را در رشته‌ ادبیات فارسی از دانشگاه تهران گرفت. یک سال بعد با جلال آل ‌احمد ازدواج کرد و در سال 1331 ‏برای مطالعه در رشته‌ “زیبایی‌شناسی” در دانشگاه استنفورد، به آمریکا سفر کرد و دو سال بعد به ایران بازگشت. ‏

hamyayeha697_7.jpg

‎ ‎محمود حسینی‌زاد : گزیده‌ای از داستان‌های معاصر آلمان‎ ‎

محمود حسینی‌زاد گزیده‌ای از داستان‌های نویسندگان آلمانی را ترجمه و در ایران معرفی می‌کند. داستان‌های این ‏مجموعه اغلب داستان‌هایی هستند که او در طول این سال‌ها آن‌ها را ترجمه کرده است؛ اما در جایی منتشر نشده‌اند. به ‏گفته‌ وی، در این مجموعه، علاوه بر چند داستان از یودیت هرمان و برن هارد شلینگ، داستان‌هایی از نویسندگان جدید ‏آلمان که تاکنون در ایران از آن‌ها اثری ترجمه نشده است، خواهند آمد. ترجمه‌ حسینی‌زاد از “مثلا برادرم” اووه تیم نیز ‏به تازگی مجوز انتشار دریافت کرده است، که تا نمایشگاه کتاب از سوی نشر افق منتشر خواهد شد. این اثر ‏معروف‌ترین اثر اووه تیم است که حالتی بیوگرافیک دارد و به بیان خاطرات راوی از برادرش در جنگ جهانی دوم می ‏پردازد. این نویسنده‌ آلمانی برای حضور در نمایشگاه کتاب امسال به ایران دعوت شده است. ‏

همچنین دومین مجموعه‌ داستان حسینی‌زاد با نام “هنوز هم گاهی” برای دریافت مجوز انتشار ارائه شده است. از سوی ‏دیگر، رمان “بوی چسبیده به این دست”، اثر تألیفی این مترجم، در مرحله‌ غلط گیری است. همچنین ترجمه‌های ‏حسینی‌زاد از “قاضی و جلادش”، “سوءظن” و “قول” اثر فریدریش دورنمات از سوی نشر ماهی به تازگی به چاپ ‏دوم رسیده و در نمایشگاه کتاب امسال حضور خواهند داشت. ‏

کتاب “این‌سوی رودخانه ادر” اثر یودیت هرمان نیز اثر دیگری است که سال گذشته بعد از نمایشگاه کتاب از این مترجم ‏منتشر شد و در نمایشگاه کتاب امسال حضور دارد. این اثر مجموعه‌ داستان‌های کوتاه از این نویسنده‌ی جوان آلمانی ‏است. ‏

در کارنامه‌ این مترجم که بیش‌تر به ترجمه‌ی ادبیات جدید آلمان علاقه دارد، “حمایت از هیچ” هارت مورت لانگه، ‏‏”گذران روز”، مجموعه‌ داستان‌هایی از چهار نویسنده‌ی جدید آلمانی‌زبان، “مقبره‌دار و مرگ”، داستان‌های قرن بیستم ‏آلمان، به همراه نمایشنامه‌های “تک‌پرده‌ای‌ها”، و “بعل”، “صدای طبل در شب” و “در جنگل شهر” (در یک مجموعه) ‏از برتولت برشت دیده می‌شوند. ‏

hamyayeha697_8.jpg


‎ ‎احمد محمود : چاپ جدید آثار در نمایشگاه کتاب‎ ‎

چاپ جدید تعدادی از آثار داستانی احمد محمود در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود. کتاب‌های “دیدار”، “مدار ‏صفردرجه” و “از مسافر تا تب‌خال” این داستان‌نویس از سوی انتشارات معین به ترتیب به چاپ‌های هشتم، هفتم و ‏چهارم رسیده‌اند و در نمایشگاه کتاب امسال عرضه خواهند شد. ‏

همچنین “غریبه و پسرک بومی”، “زمین سوخته” و “درخت انجیر معابد”، از دیگر آثار محمود، از سوی نشر یادشده ‏اخیرا به چاپ‌های هفتم، هشتم و نهم رسیده‌اند. ‏

احمد محمود (اعطا) چهارم دی‌ماه سال 1310 در اهواز متولد شد و دوازدهم مهرماه سال 1381 در سن 71سالگی در ‏تهران درگذشت و در امام‌زاده طاهر کرج به‌خاک سپرده شد. “همسایه‌ها” مشهورترین اثر احمد محمود در ایران اجازه ‏تجدید چاپ ندارد!‏


‏ ‏