نام این بخش از رمان نویسنده نامدار احمد محمود برگرفته شده و به حرف و حدیث اهل هنر اختصاص دارد. هر جا که هنرمند ایرانی هست، چه در دل گربه خفته بر میانه قاره کهن و چه در غربت و آواره در جهان خاکی…
هوشنگ ابتهاج : همه اشعار در یک کتاب
تمام شعرهای هوشنگ ابتهاج (ه.ا. سایه) در یک کتاب منتشر میشوند. این کتاب همه مجموعههای شعر منتشرشده ابتهاج را از ابتدا تا امروز دربر میگیرد، از جمله مجموعههای “تاسیان”، همه “سیاهمشقها” و دیگر مجموعهها. کلیات این شاعر از سوی نشر کارنامه در یک مجلد منتشر خواهد شد. چاپ دوم مجموعهی شعر “تاسیان” هم احتمالا به نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برسد.
از سوی دیگر، “آینه در آینه”، گزیده شعرهای ابتهاج به انتخاب محمدرضا شفیعی کدکنی، از سوی نشر چشمه در قطع رقعی با جلد گالینگور به تازگی به چاپ شانزدهم و در قطع جیبی با جلد شومیز به چاپ پانزدهم رسیده است. چندی پیش هم از انجام تصحیحات مجدد و اعمال تغییراتی توسط این شاعر بر کتاب “حافظ به سعی سایه” با توجه به نسخههای جدید منتشرشده حافظ خبر داده شد.
امیرهوشنگ ابتهاج متخلص به “ه.ا. سایه” ششم اسفندماه سال 1306 در شهرستان رشت متولد شده است. برخی از مجموعههای شعر چاپ شده او عبارتاند از: ”نخستین نغمهها” رشت سال 1325، ”سهراب” صفی علیشاه 1320، ”شبگیر” توس و زوار 1332، “زمین” نیل 1334، “چند برگ از یلدا” تهران 1334، “یادگار خون سرو” توس 1360، “سیاهمشق”، مجموعه غزلها، رباعیها، مثنوی و دوبیتی و قطعه که در سه شمارهی 1، 2 و 3 توسط انتشارات امیرکبیر، توس و کارنامه منتشر شده است.
عبدالله کوثری: ترجمه رمانی از دوناسو
”عبدالله کوثری” برای نخستین بار رمانی از “خوسه دوناسو” نویسنده شیلیایی را به فارسی برگراند. لازم به ذکر است که رمان “باغ همسایه” نوشته “خوسه دوناسو” نویسنده شیلیایی با ترجمه کوثری بیش از 4 ماه است که در ارشاد منتظر مجوز است و در صورت اخذ مجوز انتشارات نگاه آنرا منتشر خواهد کرد.
کوثری پیش از این داستان کوتاهی از “دوناسو” در کتاب “داستانهای کوتاه آمریکای لاتین” که نشر نی منتشر کرد، به فارسی برگرداند و برای نخستین بار خواننده فارسی زبان را با این نویسنده آشنا کرد. او در سال گذشته نیز چند کتاب را برای نخستین بار منتشر کرد که از آن میان به ترجمههای نمایشنامه “زنان تروا” نوشته “سنکا”، زندگینامه “اسکار وایلد”، “آئورا” و مهمتر از همه “عیش مدام” میتوان اشاره کرد.
”عیش مدام” تحلیل “ماریو بارگاسیوسا”، نویسنده پرویی بر رمان “مادام بوواری” نوشته گوستاو فلوبر است که با اقبال مخاطب ایرانی همراه بود.
رضا امیرخانی: دریافت مجوز با دستور وزیر
”بی وتن”، جدیدترین اثر رضا امیرخانی با رایزنی ویژه و دستور مستقیم وزیر ارشاد مجوز گرفت. این در حالی است که اداره کتاب در بررسی این کتاب به بخش هایی از این رمان اشکالات اساسی گرفته و خواهان اصلاح آنها از سوی نویسنده شد که با اقدام مستقیم امیرخانی این موضوع با دستور وزیر ارشاد و بدون اصلاح اشکالات مجوز انتشار خود را دریافت کرد.
این در حالی است که بنا بر گفته منابع آگاه مجوز کتاب امیرخانی در کمتر از یک هفته صادر شده اما هم اکنون در وزارت ارشاد رمان هایی وجود دارند که بعضا با گذشت یکسال از سپردن به اداره کتاب ارشاد همچنان در صف دریافت مجوز قرار دارند.
”بی وتن” در روز دوم نمایشگاه کتاب تهران با حضور نویسنده رونمایی و توزیع خواهد شد. به نظر میرسد که انتشار این کتاب با توجه به نقطهنظرات خاص نویسنده واکنشهای بسیاری را در جامعه ادبی ایران در پی داشته باشد.
شمس لنگرودی : چهار کتاب در انتظار مجوز
شمس لنگرودی چهار کتاب را در انتظار کسب مجوز نشر دارد. وی با گله از تأخیر در صدور مجوز نشر کتاب و در انتظار بودن چهار عنوان از کتابهایش، گفت مجموعه ای از اشعار خود را گردآوری کرده، ، ولی فعلا برای سپردن این مجموعه به چاپ تصمیمی ندارد. این مجموعه یک صد شعر را در فضای شعرهای طنزآمیز “باغبان جهنم” و “ملاح خیابانها” شامل میشود، که هنوز اسمی ندارد. شمس لنگرودی با اشاره به اینکه در طنزآمیز بودن شعرها دخالتی نداشته است، گفت: همهی ما کمی دن کیشوتیم.
این شاعر و پژوهشگر این روزها به نگارش کتابی در بررسی تاریخ رباعی و بهترین رباعیهایی که در تاریخ ایران سروده شدهاند، مشغول است. او در این کتاب بویژه بر روی رباعیهای خیام، ابوسعید ابوالخیر و مولوی کار میکند.
از سوی دیگر، زندگینامهی شمس لنگرودی از مجموعهی “تاریخ شفاهی ادبیات معاصر” با سرپرستی محمدهاشم اکبریانی بیش از یک سال است که از سوی نشر ثالث منتظر مجوز است.
رمان “شکستخوردگان را چه کسی دوست دارد؟” نیز بیش از چهار ماه است که از سوی انتشارات آهنگ دیگر برای کسب مجوز ارائه شده است. گزیدهی شعرهای شمس لنگرودی با انتخاب و مقدمهی آزاده کاظمی و “مجموعهی اشعار” او هم حدود هفت، هشت ماهی است که از سوی انتشارات نگاه در انتظار دریافت مجوزند.
شمس لنگرودی با انتقاد از این وضعیت، گفت: مثل اینکه اخیرا کتابهایمان را برای کارمندان ممیزی کتاب مینویسیم؛ چون فقط خودشان آنها را میخوانند و پاسخی نمیدهند!
پرویز دوایی: داستان های تازه
پرویز دوایی مجموعه داستان تازهاش را به چاپ سپرد. به گفته نویسنده، این مجموعه با نام احتمالی “امشب در سینما ستاره”، 18 داستان را دربر میگیرد و فضای آن تقریباً به یکی دیگر از مجموعهی داستانهایش، “بلوار دلهای شکسته”، شبیه است.
دوایی همچنین گفت، این داستانها از گذشتههای دورتر و نزدیکتر آغاز و به حال و هوای روزهای کهنسالی ختم میشوند و تعدادی از آنها حالت نامه دارند.
او که این روزها همچنان بر روی “نامههایی از پراگ” کار میکند، “ماشین کلیمانجارو” شامل تقریبا 18 داستان از ری برادبری - نویسندهی تخیلینویس آمریکایی - را که در طول سالهای مختلف از انگلیسی ترجمه و در نشریههایی از جمله “نگاه نو” منتشر کرده است، به زودی به ناشر خواهد سپرد.
این مترجم و نویسنده همچنین تصمیم دارد، ترجمه تعدادی گفتوگو را با برخی از نویسندگان مطرح دنیا از جمله ارنست همینگوی، کورت ونهگات، ری برادبری و یوزف اشکوورتسکی - نویسندهی اهل چک - درباره قصهی نوشتن و کلمه، که پیشتر در مجلههای “جهان کتاب” و “نگاه نو” منتشر کرده است، در کتابی احتمالا با عنوان “در ابتدا کلمه بود” به چاپ برساند.
همچنین کتاب “ایستگاه آبشار” او از سوی نشر روزنهکار به چاپ دوم خواهد رسید. به گفتهی وی، “تنهایی پرهیاهو” بوهومیل هرابال هم باید از سوی ناشر (نشر آبی، کتاب روشن) به چاپ پنجم برسد.
پرویز دوایی متولد 27 آذرماه 1314 در تهران و مقیم پراگ است. او علاوه بر ترجمه و تألیف در زمینه سینما، مجموعههای داستان و کتابهای دیگری را نیز در کارنامه خود دارد، از جمله: مجموعه داستان “باغ” که سال 60 نشر زمینه به مدیریت کریم امامی آن را منتشر کرد و در سال 77 از سوی نشر نیلوفر بار دیگر تجدید چاپ شد، “بازگشت یکهسوار” (خاطرات خودش از کودکی، منتشرشده در سال 81 که بهنوعی خاطرات سینمایی اوست)، ترجمههای ”بچههای هالیوود” (مصاحبه با رابرت پریش - کارگردان آمریکایی -، منتشرشده در سال 77) و رمان “استلا” نوشته یان دهارتوگ (منتشرشده در سال 83).
سیمین دانشور: انتشار رساله دکترا
سیمین دانشور رسالهی دکترایش را منتشر میکند. این داستاننویس پیشکسوت در آستانهی هشتاد و هفتمین سالروز تولدش گفت که تصمیم دارد رسالهی دکتری زبان و ادبیات فارسی خود را با عنوان “علم الجمال؛ جمال در ادبیات فارسی تا قرن هفتم” توسط نشر نیلوفر به چاپ برساند.
همچنین او با بازنویسیهایی که پیشتر بر روی “غروب جلال” انجام داده است، این کتاب را از سوی همین ناشر برای نوبت چهارم تجدید چاپ میکند. چاپ دوم مجموعه داستان “انتخاب” - آخرین مجموعه داستان منتشرشدهی دانشور - نیز چندی پیش از سوی نشر قطره منتشر شد.
از سوی دیگر، مجموعه “نامههای سیمین دانشور به جلال آل احمد” که با تدوین مسعود جعفری منتشر شده است، تجدید چاپ میشود. “سووشون”، “به کی سلام کنم؟”، “جزیرهی سرگردانی” و “ساربان سرگردان” نیز تجدید چاپ خواهند شد.
سیمین دانشور - داستاننویس و مترجم - هشتم اردیبهشتماه سال 1300 در شیراز بهدنیا آمد. در سال 1328، دکترای خود را در رشته ادبیات فارسی از دانشگاه تهران گرفت. یک سال بعد با جلال آل احمد ازدواج کرد و در سال 1331 برای مطالعه در رشته “زیباییشناسی” در دانشگاه استنفورد، به آمریکا سفر کرد و دو سال بعد به ایران بازگشت.
محمود حسینیزاد : گزیدهای از داستانهای معاصر آلمان
محمود حسینیزاد گزیدهای از داستانهای نویسندگان آلمانی را ترجمه و در ایران معرفی میکند. داستانهای این مجموعه اغلب داستانهایی هستند که او در طول این سالها آنها را ترجمه کرده است؛ اما در جایی منتشر نشدهاند. به گفته وی، در این مجموعه، علاوه بر چند داستان از یودیت هرمان و برن هارد شلینگ، داستانهایی از نویسندگان جدید آلمان که تاکنون در ایران از آنها اثری ترجمه نشده است، خواهند آمد. ترجمه حسینیزاد از “مثلا برادرم” اووه تیم نیز به تازگی مجوز انتشار دریافت کرده است، که تا نمایشگاه کتاب از سوی نشر افق منتشر خواهد شد. این اثر معروفترین اثر اووه تیم است که حالتی بیوگرافیک دارد و به بیان خاطرات راوی از برادرش در جنگ جهانی دوم می پردازد. این نویسنده آلمانی برای حضور در نمایشگاه کتاب امسال به ایران دعوت شده است.
همچنین دومین مجموعه داستان حسینیزاد با نام “هنوز هم گاهی” برای دریافت مجوز انتشار ارائه شده است. از سوی دیگر، رمان “بوی چسبیده به این دست”، اثر تألیفی این مترجم، در مرحله غلط گیری است. همچنین ترجمههای حسینیزاد از “قاضی و جلادش”، “سوءظن” و “قول” اثر فریدریش دورنمات از سوی نشر ماهی به تازگی به چاپ دوم رسیده و در نمایشگاه کتاب امسال حضور خواهند داشت.
کتاب “اینسوی رودخانه ادر” اثر یودیت هرمان نیز اثر دیگری است که سال گذشته بعد از نمایشگاه کتاب از این مترجم منتشر شد و در نمایشگاه کتاب امسال حضور دارد. این اثر مجموعه داستانهای کوتاه از این نویسندهی جوان آلمانی است.
در کارنامه این مترجم که بیشتر به ترجمهی ادبیات جدید آلمان علاقه دارد، “حمایت از هیچ” هارت مورت لانگه، ”گذران روز”، مجموعه داستانهایی از چهار نویسندهی جدید آلمانیزبان، “مقبرهدار و مرگ”، داستانهای قرن بیستم آلمان، به همراه نمایشنامههای “تکپردهایها”، و “بعل”، “صدای طبل در شب” و “در جنگل شهر” (در یک مجموعه) از برتولت برشت دیده میشوند.
احمد محمود : چاپ جدید آثار در نمایشگاه کتاب
چاپ جدید تعدادی از آثار داستانی احمد محمود در نمایشگاه کتاب عرضه میشود. کتابهای “دیدار”، “مدار صفردرجه” و “از مسافر تا تبخال” این داستاننویس از سوی انتشارات معین به ترتیب به چاپهای هشتم، هفتم و چهارم رسیدهاند و در نمایشگاه کتاب امسال عرضه خواهند شد.
همچنین “غریبه و پسرک بومی”، “زمین سوخته” و “درخت انجیر معابد”، از دیگر آثار محمود، از سوی نشر یادشده اخیرا به چاپهای هفتم، هشتم و نهم رسیدهاند.
احمد محمود (اعطا) چهارم دیماه سال 1310 در اهواز متولد شد و دوازدهم مهرماه سال 1381 در سن 71سالگی در تهران درگذشت و در امامزاده طاهر کرج بهخاک سپرده شد. “همسایهها” مشهورترین اثر احمد محمود در ایران اجازه تجدید چاپ ندارد!