شفیعیکدکنی : تصحیح “کلیات شمس”
محمدرضا شفیعیکدکنی “کلیات شمس” مولانا جلالالدین محمد بلخی را تصحیح کرده که قرار است بعد از بازنگریهایی منتشر شود.
این تصحیح را قرار است انتشارات سخن منتشر کند. این ناشر در چند سال اخیر بسیاری از تصحیحات و تحقیقات محمدرضا شفیعیکدکنی را منتشر کرده است.
شفیعیکدکنی پیش از این نیز در سال 1352 گزیدهای از غزلهای مولانا را با مقدمهای مبسوط منتشر کرده بود و برخی از غزلهای معروف را منسوب به مولانا دانسته بود.
”هر لحظه به شکلی بت عیار برآمد” و “روزها فکر من این است و همه شب سخنم” از جمله غزلهای معروفی هستند که وی آنها را منسوب به مولانا میداند.
تصحیح محمدرضا شفیعیکدکنی از “کلیات شمس” مولانا چندین سال در اختیار انتشارات کارنامه بوده که بنا به دلایلی تاکون منتشر نشده است.
نجدی: کتاب نامهها، دستنوشتهها و عکسها
نامهها، عکسها و دستنوشتههای بیژن نجدی به صورت کتاب منتشر میشود.
نامهها، عکسها و دستنوشتههای این شاعر و داستاننویس فقید، که تا کنون منتشر نشدهاند، به کوشش پروانه محسنی آزاد - همسر نجدی - گردآوری شده و مراحل پایانی ویرایش را میگذرانند.
این کتاب بعد از تکمیل ویرایش به چاپ سپرده خواهد شد.
همچنین نخستین داستان بلند نجدی که از آثار بهجامانده از اوست، بهکوشش همسرش منتشر خواهد شد. این کتاب در حال حاضر، در مراحل ویرایش پایانی است.
مجموعهی شعر “پسرعموی سپیدار” این شاعر هم که چندی پیش از سوی توسعهی کتاب ایران منتشر شد، به گفتهی محسنی آزاد، به زودی توزیع خواهد شد.
نام این مجموعه برگرفته از نام یکی از شعرهای نجدی است، که مجموعهای از شعرهای چاپنشده و برخی شعرهای چاپشدهی او را که قبلا در قالب کتاب منتشر نشدهاند، شامل میشود.
بیژن نجدی متولد 24 آبانماه سال 1320 در خاش - از توابع سیستان و بلوچستان - است، که چهارم شهریورماه سال 1376 درگذشت.
رضا سیدحسینی : چاپ کتابهایی از داستانهای ترجمهیی و مقالهها
همراه چاپ پانزدهم “مکتبهای ادبی” رضا سیدحسینی، داستانهای نویسندگان جهان که با ترجمهی این مترجم پیشکسوت در نشریهها منتشر شدهاند و همچنین مقالههای او، در کتابهایی به چاپ میرسند.
سیدحسینی که از 31 مردادماه به دلیل ضعف عمومی بدن و همچنین درد شدید پا در بیمارستان بستری شده است، گفت: این قصهها از نویسندگان مختلف از جمله: ماکسیم گورکی، جک لندن، آلبر کامو، مارگریت دوراس و ویلیام فاکنرند، که بعد از جمعآوری، از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهند شد.
همچنین مقالههای این مترجم پیشکسوت دربارهی مسائل مختلف از جمله نقد ادبی، نظریههای ادبی و سبکهای نویسندگی که در مجلهها منتشر شدهاند، به صورت کتاب به چاپ خواهند رسید.
کتاب دوجلدی “مکتبهای ادبی” هم که نخستینبار در سال 1334 منتشر شده و بعدها تکمیل شده است، به زودی از سوی انتشارات یادشده به چاپ پانزدهم خواهد رسید.
ترجمهی “زیباییشناسی تئاتر”، اثر دیگری است که از این مترجم منتشر خواهد شد.
این اثر دربرگیرندهی تمام آثار و مقالات مهم و ارزشمند در زمینهی تئاتر از افلاطون تاکنون است که به همت چهار استاد برجستهی تئاتر گردآوری شده است.
رضا سیدحسینی 22 مهرماه سال 1305 در اردبیل بهدنیا آمده است. دیپلم ارتباطات گرفته و سپس در فرانسه، در مدرسهی عالی ارتباطات، مشغول به تحصیل شده است. وی کار ترجمه را از سن 16 - 17سالگی با ترجمه از ترکی قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرده و پس از آن، به ترجمه از زبان فرانسه پرداخته است.
نصرت رحمانی : چاپ داستانهای منتشرنشده
این داستانها که از میان نوشتههای رحمانی پیدا شدهاند، بعد از گردآوری و منظم شدن توسط آرش رحمانی - فرزند شاعر -، از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهند شد.
مجموعهی داستان “نامههایی که هرگز به او نرسید”، اثر دیگر رحمانی در زمینهی داستان است.
آرش رحمانی همچنین با اشاره به شعرهای چاپنشده، مصاحبهها و دستنوشتههای این شاعر که پیشتر خبر انتشار آنها را داده بود، گفت: مصاحبههای پدرم را که در طول سالها با مجلات مختلف داشته، جمعآوری کردهام و به زودی به انتشارات نگاه خواهم سپرد. کار گردآوری شعرها نیز به پایان رسیده که به زودی آنها را نیز به ناشر خواهم داد.
همچنین رمان “مردی که در غبار گم شد” رحمانی پس از 30 سال دوباره منتشر میشود. این رمان روایت نصرت رحمانی از زندگی خودش است، که اولینبار در سال 1327 منتشر شده و آخرین چاپش به سال 56 بازمیگردد.
این شاعر 27 خردادماه سال 1379 در رشت درگذشت.
یاسمینا رضا : انتشار ترجمهی رمان دربارهی سارکوزی
ترجمهی “سپیدهدم، عصر یا شب”، نخستین رمان یاسمینا رضا در ایران، حاصل همراهی یکسالهاش با نیکولا سارکوزی - رییسجمهور فرانسه - منتشر شد.
به نوشتهی پشت جلد کتاب، یاسمینا رضا از ژوئن سال 2006 میلادی سایه به سایهی سارکوزی حرکت میکند و لحظهای او را تنها نمیگذارد. حتا در جلسات محرمانه و محافل خصوصی نیز سارکوزی را دنبال میکند و حاصل این کنجکاویها، کتاب “سپیدهدم، عصر یا شب” است.
سعید عجمحسنی - مترجم کتاب - دربارهی آن نوشته است: چیزی نمانده تا ریاستجمهوری ژاک شیراک به پایان برسد. سارکوزی، بخت اول دورهی بعدی این مقام از حزب او.ام.پ.، مورد توجه یاسمینا رضا - نویسندهی فرانسوی ایرانیتبار - قرار میگیرد و به او پیشنهاد میکند برای نوشتن کتابی، او را در مبارزهی انتخاباتیاش همراهی کند. سارکوزی بیدرنگ موافقت میکند. نیکولا سارکوزی، پاییز 2006، مبارزات انتخاباتی فرانسه؛ اینها سادهترین عناصر داستانی یاسمینا رضاست.
”سپیدهدم، عصر یا شب” از سوی انتشارات کاروان به چاپ رسیده است.
ویژهنامهی “سه تفنگدار طنز ایران”
ویژهنامهای برای عمران صلاحی، پروز شاپور و بیژن اسدیپور در آمریکا به چاپ میرسد.
نشریهی “دفتر هنر” قرار است شمارهی آیندهی خود را با عنوان “سه تفنگدار طنز ایران” به صلاحی، شاپور و
اسدیپور، که با هم همکاریهایی داشتهاند، اختصاص دهد.
یاشار صلاحی - فرزند عمران صلاحی - به همراه عکسهایی از این شاعر فقید، نوشتهها و مطالبی را که شخصیتهای مختلف در سوگ او نوشتهاند و اغلب در رسانهها منتشر شده، برای انتشار در این شماره فرستاده است.
نوشتهها و سوگسرودههایی از محمد شمس لنگرودی، مفتون امینی و… و برخی مطالب مجلهی “شوکران”، از جملهی آثاری است که برای این ویژهنامه فرستاده شده است.
مهلت ارسال آثار به “دفتر هنر” که توسط اسدیپور منتشر میشود، برای ویژهنامهی “سه تفنگدار طنز ایران” که اسفندماه سال جاری منتشر خواهد شد، تا پایان آبانماه اعلام شده است.
شمارهی جدید “هنر و ادبیات”
این ماهنامه که با ویژهنامهی “ادبیات داستانی خراسان” همراه است، با “بندی از نون نوشتن” به قلم محمود دولتآبادی، بخشهایی از داستان CCU2 اصغر الهی و “احتراز از رودخانه”ی رضا دانشور و مطالب دیگری در حوزهی ترجمهی ادبی منتشر شده است.
این مجله در بخشهای سینما، نمایش، موسیقی، داستان، شعر، عکاسی و نقاشی منتشر میشود.
گفتوگو با سیدعلی صالحی دربارهی هایکو به مناسبت انتشار مجموعهی “قمری غمخوار در شامگاه خزانی و هزار و یک هایکوی فارسی”، نگاهی به زندگی و گزیدهی ترانههای هانری سالوادور با ترجمهی قاسم صنعوی، یادداشتی بر رمان ”سالمرگی” اصغر الهی نوشتهی طلا نژادحسن و نیز آثار و گفتاری از علیرضا حسنی آبیز، مفتون امینی، محمدعلی سپانلو، علیرضا محمودی ایرانمهر، علی عبداللهی، علی باباچاهی، منصور اوجی و…، از بخشهای دیگر ماهنامهی ”هنر و ادبیات” است.
همچنین گزارشی با عنوان “عکاس خبری: آیینهای در برابر واقعیت” دربارهی عکاسی خبری، “نقش دایره در سبک امپرسیونیسم” دربارهی نقاشی، و یادداشتهایی بر فیلمهای ”جایی برای پیرمردها نیست”، “داستان بهاری”، “تبعید” و ”چهار ماه، سه هفته و دو روز” نیز در بخشهای یادشدهی مجله به چاپ رسیدهاند.
ماهنامهی “هنر و ادبیات” با صاحبامتیازی و مدیرمسؤولی مؤسسهی تحقیقاتی - انتشاراتی اولیاء و سیدمحمدهادی عرفانیان تهرانی و سردبیری وحید حسینی در مشهد منتشر میشود.
”گوهران” ویژهی شعر جهان
این شماره با توضیحی دربارهی جایزهی شعر نیما یوشیج به قلم داریوش معمار - دبیر جایزه - آغاز شده و در ادامه، مختصری از زندگینامهی کارشناسان جایزه و هیأت اجرایی آن آمده است.
سرمقالهی این فصلنامه با عنوان “اصلا ترجمهی شعر به چه دردی میخورد؟” به قلم احمد پوری انتشار یافته و سپس شعرهایی از اینگه بورگ باخمن با ترجمهی فؤاد نظیری، تد هیوز ترجمهی علیرضا آبیر، ریچار رایت با ترجمهی احمد محیط، اسپایک ملیگان و آندره جیبه لینی با ترجمهی احمد پوری، کرول ان دفی، ویلیام کارلوس ویلیامز و شعری از آزاده فرهمند که در آمریکا منتشر شده با ترجمهی رضا پرهیزکار، شعری از یک شاعر نوجوان آفریقایی با ترجمهی عبدالعلی براتی، فیلیپ ژاکوته ترجمهی اصغر نوری، زاهراد ترجمهی خاچیک خاچر، آرتور رمبو با ترجمهی کاوه میرعباسی، موریس مترلنک ترجمهی فرزانه شهفر، ولامیر خلب نیکوف ترجمهی مرتضی ثقفیان، شعرهایی از تی.اس.الیوت، کارل سندبرگ، الکساندر پوشکین، راینر ماریا ریلکه، ویلیام شکسپیر و جرج تراکل با ترجمهی علی نوری، نیکی جیوانی ترجمهی داود صالحی، و هیلدا دولیتل و دوروتی پارکر با ترجمهی مرتضی لک، منتشر شده است.
همچنین مطلبی با عنوان “در حضور شاعران جوان” که گزارشی از فستیوال ازمیر است، به قلم محمدعلی سپانلو انتشار یافته است.
”پیشگوییهای بدشگون”، چند شعر از جیمی مک کندریک، نیز با ترجمهی رامین مصطفوی در این بخش آمده است.
”گوهران” با مدیرمسؤولی و سردبیری سعیده آبشناسان منتشر میشود.
حسین علیزاده : “آواز گنجشکها” در قالب یک آلبوم موسیقی
موسیقی فیلم “آواز گنجشکها” به آهنگسازی “حسین علیزاده” در قالب یک آلبوم موسیقی منتشر میشود.
در این آلبوم که اواخر مهرماه توسط انتشارات هرمس در بازار موسیقی منتشر می شود،علاوه بر موسیقی متن “آواز گنجشکها” که توسط حسین علیزاده ساخته شده چند قطعه از ساختههای این آهنگساز نیز به چشم میخورد.
به گزارش فارس،موسیقی این فیلم سال گذشته توسط حسین علیزاده ساخته شد.
”آواز گنجشکها” ساخته “مجید مجیدی” که جایزه خرس نقرهای جشنواره برلین را دریافت کرد،داستان کریم کارگر مزرعه پرورش شترمرغ است که در حاشیه شهر در خانه کوچکش زندگی خوبی دارد. حوادثی در مزرعه منجر به اخراج کریم از کار می شود. او برای انجام کاری به شهر میآید و در آنجا اتفاقاتی زندگیش را دستخوش تغییر می کند.
آلبوم موسیقی “آواز گنجشکها” به آهنگسازی حسین علیزاده اواخر مهرماه در بازار موسیقی منتشر میشود.
کتاب
جهان نو سینمای نو
نشر چشمه، در فضای بحرانی کتاب و کتابخوانی، در همین بهار ۸۷ که گذشت، یک کتاب به بازار فرستاده که کتاب عجیبی است. کتاب گفتوگوهای اسماعیل میهندوست با چند کارگردان مطرح و قدیمی ؛ “جهان نو، سینمای نو”، مجموعهای از ۱۵ گفتوگو است که در سالهای ۸4-۸3 انجام شدهاند و در نشریه صنعت سینما به چاپ رسیدهاند. اینطور که اسماعیل میهندوست - کسی که گفتوگوها را انجام داده - در مقدمه کتاب مینویسد: “این گفتوگوها از چند ویژگی خاص برخوردارند. در هر کدام، انگیزه گفتوگو فیلمی است که در زمان اکران از فیلمهای مطرح و بحثبرانگیز بودهاند. قبل از پرداختن به فیلم، مروری بر روند کاری فیلمساز، دیدگاه او به مقوله آموزش و نحوه تجربه وجوه تکنیکی کارگردانی سینما - اعم از تجربی و آکادمیک- و چگونگی ورود به سینمای حرفهای مورد بحث قرار گرفته است و…”.
مقدمه این کتاب به قلم روبرت صافاریان نوشته شده و او در همان اولین صفحات کتاب توضیح میدهد: “این گفتوگوها در عین حال که تصویری از کارنامه کارگردان به دست میدهند و به جای خود، به بحث درباره کلیت فیلمها هم میپردازند، در کانون توجهشان تحلیل کار کارگردان - دکوپاژ، هدایت بازیگران، چگونگی کار روی فیلمنامه و از این قبیل- قرار دارد.”
هر کدام از گفتوگوها یک تیتر مجزا و عکسی سیاه و سفید و کوچک از کارگردانها در پشت دوربین دارند. اما در هیچکدام از این ۱۵ گفتوگو چیزی با نام مقدمه برای گفتوگوها نوشته نشده و هیچکس نمیداند این گفتوگو در چه فضایی انجام شدهاند و قرار بود کارگردان مورد نظر درباره چه ماجراها و انتقادهایی توضیح کامل بدهد.
جهان نو سینمای نو
اسماعیل میهندوست
انتشارات: نشر چشمه
چاپ اول: بهار 1387
شمارگان: 1500نسخه
قیمت: 5500 تومان