همسایه ها

نویسنده

kadkani.jpg

‎ ‎شفیعی‌کدکنی : تصحیح “کلیات ‏شمس”‏‎ ‎

محمدرضا شفیعی‌کدکنی “کلیات شمس” مولانا جلال‌الدین ‏محمد بلخی را تصحیح کرده که قرار است بعد از ‏بازنگری‌هایی منتشر شود. ‏

این تصحیح را قرار است انتشارات سخن منتشر کند. این ‏ناشر در چند سال اخیر بسیاری از تصحیحات و تحقیقات ‏محمدرضا شفیعی‌کدکنی را منتشر کرده است. ‏

شفیعی‌کدکنی پیش از این نیز در سال 1352 گزیده‌ای از ‏غزل‌های مولانا را با مقدمه‌ای مبسوط منتشر کرده بود و ‏برخی از غزل‌های معروف را منسوب به مولانا دانسته بود. ‏

‏”هر لحظه به شکلی بت عیار برآمد” و “روزها فکر من این ‏است و همه شب سخنم” از جمله غزل‌های معروفی هستند که ‏وی آن‌ها را منسوب به مولانا می‌داند. ‏

تصحیح محمدرضا شفیعی‌کدکنی از “کلیات شمس” مولانا ‏چندین سال در اختیار انتشارات کارنامه بوده که بنا به دلایلی ‏تاکون منتشر نشده است. ‏

najdi.jpg

‎ ‎نجدی: کتاب نامه‌ها، دست‌نوشته‌ها و ‏عکس‌ها‎ ‎

نامه‌ها، عکس‌ها و دست‌نوشته‌های بیژن نجدی به صورت ‏کتاب منتشر می‌شود. ‏

نامه‌ها، عکس‌ها و دست‌نوشته‌های این شاعر و داستان‌نویس ‏فقید، که تا کنون منتشر نشده‌اند، به کوشش پروانه‌ محسنی ‏‏‌آزاد - همسر نجدی - گردآوری شده و مراحل پایانی ویرایش ‏را می‌گذرانند. ‏

این کتاب بعد از تکمیل ویرایش به چاپ سپرده خواهد شد. ‏

همچنین نخستین داستان بلند نجدی که از آثار به‌جامانده از ‏اوست، به‌کوشش همسرش منتشر خواهد شد. این کتاب در ‏حال حاضر، در مراحل ویرایش پایانی است. ‏

مجموعه‌ی شعر “پسرعموی سپیدار” این شاعر هم که چندی ‏پیش از سوی توسعه‌ی کتاب ایران منتشر شد، به گفته‌ی ‏محسنی‌ آزاد، به زودی توزیع خواهد شد. ‏

نام این مجموعه برگرفته از نام یکی از شعرهای نجدی است، ‏که مجموعه‌ای از شعرهای چاپ‌نشده و برخی شعرهای ‏چاپ‌شده‌ی او را که قبلا در قالب کتاب منتشر نشده‌اند، شامل ‏می‌شود. ‏

بیژن نجدی متولد 24 آبان‌ماه سال 1320 در خاش - از توابع ‏سیستان و بلوچستان - است، که چهارم شهریورماه سال ‏‏1376 درگذشت.‏

rezaseidhosseiniiii.jpg

‎ ‎رضا سیدحسینی : چاپ کتاب‌هایی از داستان‌های ‏ترجمه‌یی و مقاله‌ها‌‏‎ ‎

همراه چاپ پانزدهم “مکتب‌های ادبی” رضا سیدحسینی، ‏داستان‌های نویسندگان جهان که با ترجمه‌ی این مترجم ‏پیشکسوت در نشریه‌ها منتشر شده‌اند و همچنین مقاله‌های او، ‏در کتاب‌هایی به چاپ می‌رسند. ‏

سیدحسینی که از 31 مردادماه به دلیل ضعف عمومی بدن و ‏همچنین درد شدید پا در بیمارستان بستری شده است، گفت: ‏این قصه‌ها از نویسندگان مختلف از جمله: ماکسیم گورکی، ‏جک لندن، آلبر کامو، مارگریت دوراس و ویلیام فاکنرند، که ‏بعد از جمع‌آوری، از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهند شد. ‏

همچنین مقاله‌های این مترجم پیشکسوت درباره‌ی مسائل ‏مختلف از جمله نقد ادبی، نظریه‌های ادبی و سبک‌های ‏نویسندگی که در مجله‌ها منتشر شده‌اند، به صورت کتاب به ‏چاپ خواهند رسید. ‏

کتاب دوجلدی “مکتب‌های ادبی” هم که نخستین‌بار در سال ‏‏1334 منتشر شده و بعدها تکمیل شده است، به زودی از ‏سوی انتشارات یادشده به چاپ پانزدهم خواهد رسید. ‏

ترجمه‌ی “زیبایی‌شناسی تئاتر”، اثر دیگری است که از این ‏مترجم منتشر خواهد شد. ‏

این اثر دربرگیرنده‌ی تمام آثار و مقالات مهم و ارزشمند در ‏زمینه‌ی تئاتر از افلاطون تاکنون است که به همت چهار استاد ‏برجسته‌ی تئاتر گردآوری شده است. ‏

رضا سیدحسینی 22 مهرماه سال 1305 در اردبیل به‌دنیا ‏آمده است. دیپلم ارتباطات گرفته و سپس در فرانسه، در ‏مدرسه‌ی عالی ارتباطات، مشغول به تحصیل شده است. وی ‏کار ترجمه را از سن 16 - 17سالگی با ترجمه از ترکی ‏قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرده و پس از آن، به ترجمه ‏از زبان فرانسه پرداخته است. ‏

nosratrahmani.jpg

‎ ‎نصرت رحمانی : چاپ داستان‌های ‏منتشرنشده‌‏‎ ‎

این داستان‌ها که از میان نوشته‌های رحمانی پیدا شده‌اند، بعد ‏از گردآوری و منظم شدن توسط آرش رحمانی - فرزند شاعر ‏‏-، از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهند شد. ‏

مجموعه‌ی داستان “نامه‌هایی که هرگز به او نرسید”، اثر ‏دیگر رحمانی در زمینه‌ی داستان است. ‏

آرش رحمانی همچنین با اشاره به شعرهای چاپ‌نشده، ‏مصاحبه‌ها و دست‌نوشته‌های این شاعر که پیش‌تر خبر انتشار ‏آن‌ها را داده بود، گفت: مصاحبه‌های پدرم را که در طول ‏سال‌ها با مجلات مختلف داشته، جمع‌آوری کرده‌ام و به زودی ‏به انتشارات نگاه خواهم سپرد. کار گردآوری شعرها نیز به ‏پایان رسیده که به زودی آن‌ها را نیز به ناشر خواهم داد. ‏

همچنین رمان “مردی که در غبار گم شد” رحمانی پس از ‏‏30 سال دوباره منتشر می‌شود. این رمان روایت نصرت ‏رحمانی از زندگی خودش است، که اولین‌بار در سال 1327 ‏منتشر شده و آخرین چاپش به سال 56 بازمی‌گردد. ‏

این شاعر ‌27 خردادماه سال ‌1379 در رشت درگذشت. ‏


‎ ‎یاسمینا رضا : انتشار ترجمه‌ی رمان درباره‌ی ‏سارکوزی‎ ‎

ترجمه‌ی “سپیده‌دم، عصر یا شب”، نخستین رمان یاسمینا ‏رضا در ایران، حاصل همراهی یک‌ساله‌اش با نیکولا ‏سارکوزی - رییس‌جمهور فرانسه - منتشر شد. ‏

به نوشته‌ی پشت جلد کتاب، یاسمینا رضا از ژوئن سال ‏‏2006 میلادی سایه به سایه‌ی سارکوزی حرکت می‌کند و ‏لحظه‌ای او را تنها نمی‌گذارد. حتا در جلسات محرمانه و ‏محافل خصوصی نیز سارکوزی را دنبال می‌کند و حاصل این ‏کنجکاوی‌ها، کتاب “سپیده‌دم، عصر یا شب” است. ‏

سعید عجم‌حسنی - مترجم کتاب - درباره‌ی آن نوشته است: ‏چیزی نمانده تا ریاست‌جمهوری ژاک شیراک به پایان برسد. ‏سارکوزی، بخت اول دوره‌ی بعدی این مقام از حزب ‏او.ام.پ.، مورد توجه‌ یاسمینا رضا - نویسنده‌ی فرانسوی ‏ایرانی‌تبار - قرار می‌گیرد و به او پیشنهاد می‌کند برای نوشتن ‏کتابی، او را در مبارزه‌ی انتخاباتی‌اش همراهی کند. ‏سارکوزی بی‌درنگ موافقت می‌کند. نیکولا سارکوزی، پاییز ‏‏2006، مبارزات انتخاباتی فرانسه؛ این‌ها ساده‌ترین عناصر ‏داستانی یاسمینا رضاست. ‏

‏”سپیده‌دم، عصر یا شب” از سوی انتشارات کاروان به چاپ ‏رسیده است. ‏

setofangdartanziran.jpg

‎ ‎ویژه‌نامه‌ی “سه تفنگدار طنز ایران”‏‎ ‎

ویژه‌نامه‌ای برای عمران صلاحی، پروز شاپور و بیژن ‏اسدی‌پور در آمریکا به چاپ می‌رسد. ‏

نشریه‌ی “دفتر هنر” قرار است شماره‌ی آینده‌ی خود را با ‏عنوان “سه تفنگدار طنز ایران” به صلاحی، شاپور و ‏

اسدی‌پور، که با هم همکاری‌هایی داشته‌اند، اختصاص دهد. ‏

یاشار صلاحی - فرزند عمران صلاحی - به همراه ‏عکس‌هایی از این شاعر فقید، نوشته‌ها و مطالبی را که ‏شخصیت‌های مختلف در سوگ او نوشته‌اند و اغلب در ‏رسانه‌ها منتشر شده، برای انتشار در این شماره فرستاده ‏است. ‏

نوشته‌ها و سوگ‌سروده‌هایی از محمد شمس ‌لنگرودی، مفتون ‏امینی و… و برخی مطالب مجله‌ی “شوکران”، از جمله‌ی ‏آثاری است که برای این ویژه‌نامه فرستاده شده است. ‏

مهلت ارسال آثار به “دفتر هنر” که توسط اسدی‌پور منتشر ‏می‌شود، برای ویژه‌نامه‌ی “سه تفنگدار طنز ایران” که ‏اسفندماه سال جاری منتشر خواهد شد، تا پایان آبان‌ماه اعلام ‏شده است. ‏

‎ ‎شماره‌ی جدید “هنر و ادبیات”‏‎ ‎

این ماهنامه که با ویژه‌نامه‌ی “ادبیات داستانی خراسان” همراه ‏است، با “بندی از نون نوشتن” به قلم محمود دولت‌آبادی، ‏بخش‌هایی از داستان ‏CCU2‎‏ اصغر الهی و “احتراز از ‏رودخانه”ی رضا دانشور و مطالب دیگری در حوزه‌ی ‏ترجمه‌ی ادبی منتشر شده است. ‏

این مجله‌ در بخش‌های سینما، نمایش، موسیقی، داستان، شعر، ‏عکاسی و نقاشی منتشر می‌شود. ‏

گفت‌وگو با سیدعلی صالحی درباره‌ی هایکو به مناسبت انتشار ‏مجموعه‌ی “قمری غمخوار در شامگاه خزانی و هزار و یک ‏هایکوی فارسی”، نگاهی به زندگی و گزیده‌ی ترانه‌های ‏هانری سالوادور با ترجمه‌ی قاسم صنعوی، یادداشتی بر رمان ‏‏”سالمرگی” اصغر الهی نوشته‌ی طلا نژادحسن و نیز آثار و ‏گفتاری از علیرضا حسنی‌ آبیز، مفتون امینی، محمدعلی ‏سپانلو، علیرضا محمودی ‌ایرانمهر، علی عبداللهی، علی ‏باباچاهی، منصور اوجی و…، از بخش‌های دیگر ماهنامه‌ی ‏‏”هنر و ادبیات” است. ‏

همچنین گزارشی با عنوان “عکاس خبری: آیینه‌ای در برابر ‏واقعیت” درباره‌ی عکاسی خبری، “نقش دایره در سبک ‏امپرسیونیسم” درباره‌ی نقاشی، و یادداشت‌هایی بر فیلم‌های ‏‏”جایی برای پیرمردها نیست”، “داستان بهاری”، “تبعید” و ‏‏”چهار ماه، سه هفته و دو روز” نیز در بخش‌های یادشده‌ی ‏مجله به چاپ رسیده‌اند. ‏

ماهنامه‌ی “هنر و ادبیات” با صاحب‌امتیازی و مدیرمسؤولی ‏مؤسسه‌ی تحقیقاتی - انتشاراتی اولیاء و سیدمحمدهادی ‏عرفانیان تهرانی و سردبیری وحید حسینی در مشهد منتشر ‏می‌شود. ‏


‎ ‎‏”گوهران” ویژه‌ی شعر جهان‎ ‎

این شماره با توضیحی درباره‌ی جایزه‌ی شعر نیما یوشیج به ‏قلم داریوش معمار - دبیر جایزه - آغاز شده و در ادامه، ‏مختصری از زندگی‌نامه‌ی کارشناسان جایزه و هیأت اجرایی ‏آن آمده است. ‏

سرمقاله‌ی این فصل‌نامه با عنوان “اصلا ترجمه‌ی شعر به چه ‏دردی می‌خورد؟” به قلم احمد پوری انتشار یافته و سپس ‏شعرهایی از اینگه بورگ باخمن با ترجمه‌ی فؤاد نظیری، تد ‏هیوز ترجمه‌ی علیرضا آبیر، ریچار رایت با ترجمه‌ی احمد ‏محیط، اسپایک ملیگان و آندره جیبه لینی با ترجمه‌ی احمد ‏پوری، کرول ان دفی، ویلیام کارلوس ویلیامز و شعری از ‏آزاده فرهمند که در آمریکا منتشر شده با ترجمه‌ی رضا ‏پرهیزکار، شعری از یک شاعر نوجوان آفریقایی با ترجمه‌ی ‏عبدالعلی براتی، فیلیپ ژاکوته ترجمه‌ی اصغر نوری، زاهراد ‏ترجمه‌ی خاچیک خاچر، آرتور رمبو با ترجمه‌ی کاوه ‏میرعباسی، موریس مترلنک ترجمه‌ی فرزانه شهفر، ولامیر ‏خلب نیکوف ترجمه‌ی مرتضی ثقفیان، شعرهایی از ‏تی.اس.الیوت، کارل سندبرگ، الکساندر پوشکین، راینر ماریا ‏ریلکه، ویلیام شکسپیر و جرج تراکل با ترجمه‌ی علی نوری، ‏نیکی جیوانی ترجمه‌ی داود صالحی، و هیلدا دولیتل و ‏دوروتی پارکر با ترجمه‌ی مرتضی لک، منتشر شده است. ‏

همچنین مطلبی با عنوان “در حضور شاعران جوان” که ‏گزارشی از فستیوال ازمیر است، به قلم محمدعلی سپانلو ‏انتشار یافته است. ‏

‏”پیشگویی‌های بدشگون”، چند شعر از جیمی مک کندریک، ‏نیز با ترجمه‌ی رامین مصطفوی در این بخش آمده است. ‏

‏”گوهران” با مدیرمسؤولی و سردبیری سعیده آبشناسان ‏منتشر می‌شود. ‏

alizadehhossein.jpg

‎ ‎حسین علیزاده : “آواز گنجشک‌ها” در قالب یک ‏آلبوم موسیقی‎ ‎

موسیقی فیلم “آواز گنجشک‌ها” به آهنگسازی “حسین ‏علیزاده” در قالب یک آلبوم موسیقی منتشر می‌شود. ‏

در این آلبوم که اواخر مهرماه توسط انتشارات هرمس در ‏بازار موسیقی منتشر می شود،علاوه بر موسیقی متن “آواز ‏گنجشک‌ها” که توسط حسین علیزاده ساخته شده چند قطعه از ‏ساخته‌های این آهنگساز نیز به چشم می‌خورد. ‏

به گزارش فارس،موسیقی این فیلم سال گذشته توسط حسین ‏علیزاده ساخته شد. ‏

‏”آواز گنجشک‌ها” ساخته “مجید مجیدی” که جایزه خرس ‏نقره‌ای جشنواره برلین را دریافت کرد،داستان کریم کارگر ‏مزرعه پرورش شترمرغ است که در حاشیه شهر در خانه ‏کوچکش زندگی خوبی دارد. حوادثی در مزرعه منجر به ‏اخراج کریم از کار می شود. او برای انجام کاری به شهر ‏می‌آید و در آنجا اتفاقاتی زندگیش را دستخوش تغییر می کند. ‏

آلبوم موسیقی “آواز گنجشک‌ها” به آهنگسازی حسین علیزاده ‏اواخر مهرماه در بازار موسیقی منتشر می‌شود. ‏

ketabjahan.jpg

‎ ‎کتاب‎ ‎

‎ ‎جهان نو سینمای نو‏‎ ‎

نشر چشمه، در فضای بحرانی کتاب و کتابخوانی، در همین ‏بهار ۸۷ که گذشت، یک کتاب به بازار فرستاده که کتاب ‏عجیبی است. کتاب گفت‌و‌گوهای اسماعیل میهن‌دوست با چند ‏کارگردان مطرح و قدیمی ؛ “جهان نو، سینمای نو”، ‏مجموعه‌ای از ۱۵ گفت‌و‌گو است که در سال‌های ۸4-۸3 ‏انجام شده‌اند و در نشریه صنعت سینما به چاپ رسیده‌اند. ‏این‌طور که اسماعیل میهن‌دوست - کسی که گفت‌و‌گوها را ‏انجام داده - در مقدمه کتاب می‌نویسد: “این گفت‌و‌گوها از چند ‏ویژگی خاص برخوردارند. در هر کدام، انگیزه گفت‌و‌گو ‏فیلمی است که در زمان اکران از فیلم‌های مطرح و ‏بحث‌برانگیز بوده‌اند. قبل از پرداختن به فیلم، مروری بر ‏روند کاری فیلمساز، دیدگاه او به مقوله آموزش و نحوه تجربه ‏وجوه تکنیکی کارگردانی سینما - اعم از تجربی و آکادمیک- و ‏چگونگی ورود به سینمای حرفه‌ای مورد بحث قرار گرفته ‏است و…”. ‏

مقدمه این کتاب به قلم روبرت صافاریان نوشته شده و او در ‏همان اولین صفحات کتاب توضیح می‌دهد: “این گفت‌و‌گوها ‏در عین حال که تصویری از کارنامه کارگردان به دست ‏می‌دهند و به جای خود، به بحث درباره کلیت فیلم‌ها هم ‏می‌پردازند، ‌در کانون توجه‌شان تحلیل کار کارگردان - ‏دکوپاژ، هدایت بازیگران، چگونگی کار روی فیلمنامه و از ‏این قبیل- قرار دارد.” ‏

هر کدام از گفت‌و‌گو‌ها یک تیتر مجزا و عکسی سیاه و سفید و ‏کوچک از کارگردان‌ها در پشت دوربین دارند. اما در هیچکدام ‏از این ۱۵ گفت‌و‌گو چیزی با نام مقدمه برای گفت‌و‌گوها ‏نوشته نشده و هیچکس نمی‌داند این گفت‌و‌گو در چه فضایی ‏انجام شده‌اند و قرار بود کارگردان مورد نظر درباره چه ‏ماجراها و انتقادهایی توضیح کامل بدهد. ‏

جهان نو سینمای نو‏

اسماعیل میهن‌دوست

انتشارات: نشر چشمه

چاپ اول: بهار 1387‏

شمارگان: 1500نسخه

قیمت: 5500 تومان‏