شناخت دولت در ثانیه ها

نویسنده
نسرین تبریزی

» پشت ویترین/ تازه‌ترین آثار چاپی

صفحه پشت ویترین به معرفی کتاب های تازه انتشار چاپی در داخل و خارج از ایران اختصاص دارد. ناشران یا پدید اورندگانی که علاقمند به معرفی کتاب خود در این صفحه هستند، می توانند از هرکتاب دو نسخه به نشانی زیر بفرستند:

Rooz -PB 114 -Creteil , 94000 – France

 

گاو حیوان تنهایی است

نویسنده: دیوید البحاری

مترجم: علی عبداللهی

ناشر: آموت

تعداد صفحات: ۱۴۸

شمارگان: ۲۰۰۰

قیمت: ۶۰۰۰ تومان

دیوید البحاری نویسنده جوان صربستانی است که داستان هایی سوررئالیست و به سبک گروتسک در مجموعه اش به چشم می خورد. البحاری گاهی داستان هایش را به ساده ترین زبان ممکن می نویسد و در نگاه نخست به نظر می رسد که داستان هایش بسیار سطحی اند، اما وی در عمق آن ها به انتقاد از مسائل اجتماعی و تربیتی زیادی می پردازد. از خودبیگانگی و نگاه عمیق به مسائل روز جهان، انتقاد از صنعت زدگی و مدرنیسم بخشی از مضامین به کارگرفته شده در داستان های این نویسنده صرب است. علاوه بر این، بازگو کردن خاطرات نقش مهمی در داستان های او دارند.

گاو حیوان تنهایی است شامل بیش از ۱۰۰ داستان بسیار کوتاه و داستانک از دیوید البحاری نویسنده صرب است که عبداللهی در سال ۲۰۱۱ در نمایشگاه کتاب لایپزیک و پس از ملاقات با او، آن را تهیه و ترجمه کرده است. این داستانک ها را البحاری از میان مجموعه کتاب های داستان کوتاه خود انتخاب و به زبان آلمانی در نمایشگاه ارائه کرده، اما اصل این داستان ها به زبان صربی منتشر شده است. داستانک های البحاری در این اثر با بهره گیری فراوان از زبان تخیل نوشته شده است و می شود در میان آنها نمونه هایی از گروتسک، مسائل اجتماعی و … را دید، اما به طور کلی بخش عمده داستان های این اثر شامل خرده خاطرات نویسنده از جامعه و رویدادهای پیرامونی اوست. داستانک های این اثر را نمی توان به معنی مصطلح بومی دانست. هر داستان می تواند در عین حال که بومی است مخاطبانی عمومی نیز داشته باشد، اما به طور مشخص نویسنده در استفاده از کلمات و لحظه ها و عبارات بسیار دقیق عمل کرده است.

این شاعر همچنین از آماده انتشار شدن ترجمه خود از مجموعه ای از اشعار یانوس ریستوس شاعر یونانی خبر داد و گفت: در سال ۸۲ بخشی از ترجمه خودم از برخی اشعار ریستوس را منتشر کردم و به تازگی آن را با تجدید نظر جدید و افزودن موضوعاتی تازه به کتاب مستقل تبدیل کرده ام که در قالب کتابی با عنوان دروغ های قشنگ توسط نشر گل آذین در دست انتشار است.

گاو حیوان تنهایی است، با عنوان فرعی داستانهای کوتاه و پایدار درباره عشق، اندوه و سایر قضایا نخستین کتاب از دیوید البحاری است که در ایران منتشر می شود. این کتاب در ۱۸۴ صفحه و با قیمت ۶ هزار تومان منتشر شده است.

از عبداللهی، پیش از این نیز ترجمه کتاب یک جفت چکمه برای هزارپا نوشته فرانتس هولر در نشر آموت منتشر شده که به زودی چاپ دوم آن روانه بازار کتاب خواهد شد.

 

شاملویی که من می شناختم

نویسنده: محمد محمدعلی

ناشر: کتابسرای تندیس

تعداد صفحات: ۱۴۹

شمارگان: ۲۲۰۰

قیمت: ۷۰۰۰ تومان

پیرامون شعر و زندگی احمد شاملو، بزرگترین شاعر معاصر ایران بسیار گفته و نوشته اند. منتقدان بسیاری به آثار او رجوع کرده و به تأویل شعرهای او پرداخته اند، اما هنوز هم شعرهای او به نقدی شایسته و به دور از حب و بغض سپرده نشده است. با این همه آن چه که هنوز مورد توجه بسیار است، شخصیت جذاب و حواشی پیرامون این غول دوست داشتنی ادبیات فارسی است. بامداد شعر ایران، در کنار شعر، کارنامه ادبی پرباری دارد. بسیاری از دوستداران ادبیات در ایران، آشنایی خود با شعر جهان را مدیون کتاب همچون کوچه ای بی انتها که ترجمه موفقی از آثار شاعران تراز اول جهان است می دانند. ترجمه های داستانی شاملو را نیز انتشارات نگاه در مجلدی جداگانه منتشر کرده که نشان از شناخت دقیق شاملو از ادبیات داستانی جهان دارد. کتاب کوچه، اثر پژوهشی بزرگی که شاملو سالیان درازی را صرف نوشتن آن کرد، با مرگ او ناتمام ماند، اما همان ها که به دست ما رسیده، میراثی گرانبها از فرهنگ کوچه و بازار است که شاملو با دقت و پشتکار فراهم آورده است.

جدای از فیلم مستندی که درباره شاملو و با حضور او ساخته شده است، تاکنون مصاحبه های بسیاری با او منتشر شده است. یکی از این مصاحبه ها که سال ها در دست سانسورچیان وزارت ارشاد مانده بود و به تازگی از جانب انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شده است، کتابی است با عنوان شاملویی که من می شناختم. کتاب شامل گفت و گویی است که محمد محمدعلی در سال ۷۲ با احمد شاملو داشته که پیش تر در قالب کتاب سه گفت وگو منتشر شده است و حالا با افزودن چند مقاله منتشرشده درباره این شاعر و چند مطلب تازه نوشته شده به قلم این داستان نویس تدوین شده است. همچنین در این کتاب برداشت ها و خاطره های محمدعلی از بامداد آمده است.

 

شهری میان تاریکی

نویسنده: هورناز هنرور

ناشر: آموت

تعداد صفحات: ۲۴۰

شمارگان: ۱۱۰۰

قیمت: ۱۱۰۰۰ تومان

نخستین رمان هورناز هنرور با عنوان شهری میان تاریکی که سال گذشته از سوی نشر آموت منتشر شد، برای دومین نوبت تجدید چاپ شد. این رمان که نخستین اثر داستانی بلند این نویسنده به شمار می رود، با محوریت مسائل اجتماعی زنان نوشته شده و داستانش درباره چهار زن است که هر کدام در موقعیت های اجتماعی متفاوت از هم هستند، این در حالی است که مردان در این داستان به گونه ای در حاشیه قرار دارند.

این روایت داستانی در هر یک بیست فصل کتاب کتاب توسط یکی از شخصیت های حاضر در رمان روایت می شود؛ شخصیت هایی که ابتدا درگیر درون خود هستند اما رفته رفته با بیرون آمدن از درون خود به نوعی آزادی اجتماعی می رسند. نویسنده این رمان تاکید داشته که در این قصه از از منظر جایگاه اجتماعی زنان در جامعه ایرانی به زندگی برخی از آنان توجه نشان داده است و سعی دارد داستان زندگی آنها را با دیدی مدرن مورد توجه قرار دهد.

در بخشی از این رمان می خوانیم:… دیگر اهمیتی نمی داد که چه بر سرش خواهد آمد. با این حال، همین که پاهاش را در راهروهای دادگاه گذاشت، تنش لرزید. راهروها پر از زن ها و مردهایی بود که تنها و یا بچه به بغل به دیوار تکیه داده بودند. با آن شلوغی احساس می کرد که وارد قبرستان شده است. آدم هایی که آرزوهایشان را به خاک می کردند، دستهای لرزان زنانی که نمی خواستند زنده به گور شوند و چشم هایی که لبریز از اشک بود و حلقه های سیاه دواشن را گرفته بودند. وقتی برگ درخواست طلاق را پر می کرد، نمی دانست چه بنویسد. آیا همسرتان شما را کتک زده است؟ بلی را انتخاب کد و جلوی مداک پزشکی خیر را. حمید معتاد هم نبود. سابقه بیماری روانی هم نداشت. خرج خانه را هم کم نمی گذاشت. دلیل درخواستش؛ عدم تفاهم. وقتی برگه را به مسئولش تحویل می داد، مرد زیر چشمی به گلچهره کرد.“توافقی می خواین جدا شین؟” گلچهره ابروهایش را درهم کرد. “نه خیر. من تنهایی اومدم.” مرد پوزخند زد. “با این چیزهایی که شما نوشتین اگه شوهرتون نخواد جدا شه نمی تونید کاری کنید. مگه اینکه درخواست مهریه کنید…”

 

ثانیه ها

نویسنده: محمدرضا فیاض

ناشر: زاوش

تعداد صفحات: ۲۹۶

شمارگان: ۱۰۰۰

قیمت: ۱۳۰۰۰ تومان

در ثانیه‎ ها، همه چیز در حال تمام شدن است، از عمر مهندس گرفته و زیبایی مهناز که از بین رفتن‎شان بدیهی‎ ترین و غیرقابل اجتناب‎ ترین اتفاق است تا عشق سیمین و دوستی کمال و شاید پایه‎های زندگی زناشویی مهندس. هر چیز تغییر پذیری از گذر زمان در امان نیست. زمان بالا تر از تقدیر ایستاده و حکم فرمایی می ‎کند. راه گریزی نیست، نه برای مهندس که ناتوان‎ تر از ان است که قصد مقابله داشته باشد، نه برای مهناز که مقهور شده و نه برای کمال که به نظر  رها از همه این مناسبات می آمد.

نگاه نویسنده به عشقی که به بهانه‎ای نه چندان قانع کننده ندیده گرفته و به زمان سپرده شده، حمل طولانی این حس بدون اینکه برایش کاری انجام شود، دوستی‎ای که لابلای گذر زمان به دوری و جدایی می ‎انجامد، همه و همه ان قدر راحت در اطراف و حتا شاید برای خودمان پیش می ‎اید، ان قدر واقعی است، که جای خرده‎گیری نمی ‎گذارد. شاید حین خواندن رمان در به در نقطه‎ای، جایی، لحظه‎ای بگردیم که واقعیت سایه سهمناکش را از زندگی مهندس کنار کشد و ما همراهش در فضایی با جرقه‎هایی از امید یا رویا نفس کشیم و هوایی تازه کنیم. رمان چنین جایی نشان‎مان نمی ‎دهد، نه کورسویی، نه راهی، نه نویدی. تنها باید دل خوش داشت به خاطرات پراکنده‎ای که شیرینی‎شان لحظه‎ای ارامشی بخشد.

در بین همه واقعیت‎های تکراری که به زیبایی در هم پیچیده شده حضور معشوقی چون سیمین که خود پیش برنده عشق است و حتا شجاع‎ تر و رها تر از عاشق، از ان اتفاق‎های خوشایند معدود در رمان است. با وجود اینکه زمان و شاید تقدیر بی‎رحمانه‎ تر از همه تیشه به ریشه‎اش می ‎زند و تبدیلش می ‎کند به موجودی که زنده بودنش دیگر هیچ معنایی ندارد.

 

اشتهای آمریکایی

نویسنده: جویس کرول اوتس

مترجم: سهیل سمی

ناشر: ققنوس

تعداد صفحات: ۴۳۲

شمارگان: ۱۱۰۰

قیمت: ۱۷۰۰۰ تومان

 

جویس کارول اوتس این رمان را در اوایل دهه نود نوشته است. داستان ضمن روایت ماجرایِ یک خانواده متوسطِ آمریکایی، دیدگاهی انتقادآمیز به وضعیتِ جامعه و شرایط اجتماعیِ یک شهروند آمریکایی دارد. در اشتهای امریکایی نیز مثل اغلب آثارِ اوتس، خرده روایت و داستان هایِ فرعی، علاوه بر وارد کردن مضامینِ متنوع، نقش بسیار مهمی در پرداختن به مضمونِ اصلی دارند. در اشتهایِ آمریکایی اوتس تلاش می کند به مسئله مهم و همیشگیِ انسانِ متمدن، یعنی امرِ قضاوت بپردازد. قضاوت کردن، ضرورتِ آن و تاثیرش در زندگیِ شخصیت هایِ داستانِ اشتهایِ آمریکایی، دغدغه اصلیِ اوتس در این اثر است. همچنین خرده روایت ها جذابیت هایِ داستانِ بلند اشتهای آمریکایی را چند برابر کرده اند و تواناییِ اوتس را در قصه گویی آشکارتر. اگر خرده روایت ها را از داستانِ اصلی حذف کنیم، در ظاهر قصه کوچکی می ماند از یک سوء تفاهم. یک غفلت که اگرچه کوچک است، اما آدم هایش تاوانِ بزرگی در برابرش می پردازند که در حقیقت، هزینه ای است که به پایِ قضاوت ها و خودبینی هایِ مفرط گذاشته شده است. از این منظر اشتهایِ آمریکایی در سطحِ زیرینِ خود، فاجعه ای عظیم را در روابطِ انسان ها نشان می دهد. فاجعه ای که امکانِ رخ دادنِ آن، هر لحظه انسان را در مرز میانِ امنیت و واهمه قرار می دهد.

از این نویسنده در ایران، کتاب هایی چون سیاهاب ترجمه غبرائی 1380؛ وقتشه با من زندگی کنی، ترجمه مهری شرفی؛ عروس بیوه؛ دیوار ما، شب های وحشی و… به فارسی ترجمه شده است.

 

شناخت دولت

نویسنده: دکتر داور شیخاوندی

ناشر: قطره

تعداد صفحات: ۳۷۴

شمارگان:۴۰۰ نسخه

قیمت: ۱۷۰۰۰ تومان

از زمان های دیرین ستیز و جنگ یکی از عمده ترین عوامل پیدایی دولت و نیر از صحنه های عملکرد سیاست بوده است و به خصوص در عصر ما، و در نیمه نخست قرن بیستم، ابعاد جهان سوز پیدا کرده است. مناقشات، تجاوزات و در پی آن، دفاع نظامی همیشه پشتوانه ای از توجیهات تقویت و تمرکز دولت و تحرک و تحریکات سیاسی را به همراه داشته و هنوز هم دارد. جنگ ها و انقلاب ها لحظات بسیار بحرانی و حساس زیست جامعه تلقی می شوند. شناخت راستین زیست جامعوی، به ویژه کارکرد سیاست و دولت، نخستین گام برای آشنایی و تفاهم بین ملت ها و ستیززدایی بین مردمان تلقی می شود. جامعه شناسی سیاسی امروز می تواند ره گشای سیاست آرامش فردا و آسایش پس فردا باشد…

نویسنده در مقدمه کتاب نوشته است: “در میانه دهه 60 به هنگام فراهم آوردن مقدمات نوشتن کتاب زایش و خیزش ملت، به این نتیجه رسیدم که شناخت دولت مکمل شناخت ماست و برعکس. بنابراین به توازی تالیف، تحریر و طبع این کتاب، به جمع آوری داده های نخستین مربوط به تکوین دولت پرداختم. انتشار کتاب چهار جلدی پروفسور هانری لوفور، استاد برجسته فرانسوی فلسفه، جامعه شناسی و هنر تحت عنوان 1. دولت در جهان مدرن 2. نظریه مارکسیست درباره دولت از هگل تا مائو 3. دولت و شیوه تولید دولتی 4. دولت: تضادهای دولت مدرن در نیمه دوم دهه 70 کار تالیف این کتاب را تسهیل و تسریع کرد. فصول آغازین کتاب شناخت دولت، ترجمه آزادی است از جلد چهارم کتاب پروفسور هانری لوفور.”

 

داستان های کوتاه از نویسندگان اسلاو

مترجم: آبتین گلکار

ناشر: هرمس

تعداد صف حات: ۳۰۰

شمارگان: ۲۰۰۰

قیمت: ۶۵۰۰ تومان

اغلب نویسندگانی که در کتاب با نمونه هایی از آثارشان آشنا می شویم، چه در دوره تزاری و چه در دوره سوسیالیست ها، هزینه های سنگینی بابت افکار و نوشته هاشان پرداخته اند. موارد زیر به عنوان مشتی نمونه خروار، مربوط به چهار نویسنده نخست کتاب ـ بر گرفته از یادداشت های کوتاهی است که مترجم در مورد هر یک از نویسندگان نوشته است:

میخاییل سالتیکوف شدرین را معاصرانش به علت تلاش خستگی ناپذیر در کار سردبیری و نویسندگی، عقاب مطبوعات روسیه می خواندند. دولت تزاری قدردانی خود را از استعداد وی، با بستن مجله اش در سال ۱۸۸۴ نشان داد.

میخاییل آسارگین که پیش از انقلاب ۱۹۱۷ به علت عضویت در حزب سوسیالیست های انقلابی چند بار دستگیر شده بود، از نویسندگان و روزنامه نگاران موج اول مهاجرت در ادبیات روسیه است که سال ۱۹۲۲ ناچار به ترک میهن خود و زندگی در غربت شد و سرانجام در فرانسه از دنیا رفت… او در پاییز ۱۹۲۲ به همراه گروه دیگری از روشنفکران مخالف، مانند نیکالای بردیایف و نیکالای لوسکی، به خارج از کشور تبعید شد. تروتسکی در مصاحبه ای با یک خبرنگار خارجی در این باره اظهار داشت: “ما این افراد را تبعید کردیم، زیرا دلیلی برای اعدامشان وجود نداشت و تحملشان هم امکان پذیر نبود.” آسارگین که در سازمان های ادبی متعدد روس های مهاجر نقش فعالی داشت، در زمان جنگ جهانی دوم موضعی موافق اتحاد شوروی گرفت و به همین دلیل نازی ها وی را تحت پیگرد قرار دادند.

میخاییل بولگاکف که با داستان های طنز اولیه اش و نیز با رمان گارد سفید به شهرت دست یافت، مورد غضب هواداران حکومت کمونیستی بود. برخی از داستان ها و رمان های او در زمان حیات و حتی سال ها پس از مرگش نیز در شوروی به چاپ نرسید.

میخاییل زوشّنکو نویسنده ای بود که دیکتاتوری شوروی نمی توانست او را تحمل کند. سوسیالیست ها به نویسندگانی نیاز داشتند که آثار حماسی عظیم در ستایش از انقلاب شوروی بیافرینند، نه طنزنویسی که کاستی های زندگی و عیوب اخلاقی و اجتماعی مردم کوچه و بازار را دستمایه کار خود قرار دهد… اوج گرفتاری زوشّنکو در سال ۱۹۴۶ بود که به همراه آنا آخماتوا قربانی حمله سخت آندری ژدانوف، ایدئولوگ اصلی کشور (وزیر ایدئولوژی!) در سال های اختناق شد. از اتحادیه نویسندگان اخراجش کردند و آثارش امکان انتشار نیافت. کار به جایی رسید که وقتی پس از مرگ استالین دوباره شروع به نوشتن کرد، مخاطبانش از اینکه او هنوز زنده است، تعجب می کردند..