احمد شاملو:انتشار جلد دوازدهم “کتاب کوچه”
دوازده سال پس از درگذشت احمد شاملو، جلد دوازدهم “کتاب کوچه” (حرف “چ”) در راه انتشار است.
مهرداد کاظمزاده ـ مدیر انتشارات مازیار ـ با اعلام این خبر گفت: جلد دوازدهم “کتاب کوچه” شامل حرف “چ” در ۶۰۰ صفحه تدوین شده و حدود ۱۰ روزی است که برای گرفتن مجوز نشر به ادارهٔ کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رفته است.
او افزود: منتظریم تا از سوی خانوادهٔ این شاعر، جلدهای بعدی این کتاب به ما سپرده شود.
“کتاب کوچه” عنوان فرهنگنامهای است که به کوشش احمد شاملو و همسرش، آیدا سرکیسیان، در چندین مجلد به عنوان دایرةالمعارف فرهنگ عامیانهٔ مردم ایران تدوین شده و بعد از درگذشت شاملو، سرپرستی این مجموعه بر عهدهٔ همسرش، آیدا، بوده است. به گفتهٔ مدیر نشر مازیار، بدون درنظر گرفتن ضمایم این کتاب که شامل قصهها میشود، تا به حال ۱۱ جلد از این کتاب منتشر شده است.
نیما یوشیج: انتشار گزیده اشعار همراه با نقد و بررسی
گزیدهٔ شعرهای نیما یوشیج همراه با بررسی شعرهای پدر شعر نو فارسی منتشر میشود.
سهیل محمودی و ساعد باقری در ادامهٔ تدوین و بررسی مجموعهٔ صد سال شعر فارسی، کتابی را در بررسی سرودههای نیما یوشیج و همچنین تدوین گزیدهای از شعرهای او آماده کردند که از سوی انتشارات کتابهای جیبی منتشر میشود.
به گفتهٔ سهیل محمودی، این مجموعه از ملکالشعرا بهار شروع شده است و تا سالهای اخیر نیز ادامه پیدا میکند و کتابها در قطع جیبی با قیمت ارزان عرضه میشود.
آخرین اثری که از این مجموعه منتشر شده، کتاب عارف قزوینی است.
در این مجموعه، سهیل محمودی و ساعد باقری به ارائهٔ آنتولوژی و گزیدهای از شعرهای شاعران صد سال اخیر (۱۲۸۵ تا ۱۳۸۵) میپردازند، البته در این میان به شاعران یکی دو سال قبل و بعد این بازهٔ زمانی هم که در تحول شعر فارسی در این صد سال دخیل بودهاند، اشاره میشود. هر جلد این مجموعه حدود ۱۵۰ صفحه است که در قطع پالتویی منتشر میشود؛ حدود یکچهارم کتابها نقد و تحلیل و سهچهارم آنها گزیدهای از شعرهای شاعران است که محمودی و باقری این شعرها را بر اساس قالبها تعریف کرده و به آنها نظم و ترتیب دادهاند.
بهرام بیضایی: چاپ هشتم “نمایش در ایران”
“نمایش در ایران” نوشته بهرام بیضایی به چاپ هشتم رسید. این کتاب یکی از نخستین پژوهشها درباره نمایش ایرانی است که برای نخستین بار در سال ۱۳۴۴ منتشر شد. “نمایش در ایران” تنها منبع آکادمیک برای درس نمایش ایرانی در دانشکدههای تئاتر است. -
نویسنده در مقدمه این کتاب به بیان چرایی رشد نیافتن معمول تئاتر در ایران میپردازد. بخش پایانی کتاب نیز یک واژهنامه مختصر نمایش ایرانی آمده است.
پژوهش درباره نمایش در ایران معدود و اندک است و این کتاب یکی از نخستین این پژوهشها به شمار میرود، همچنین یکی از منابع و مآخذ عموم پژوهشهای جدید، کتاب «نمایش در ایران» است. این کتاب به عنوان تنها منبع درسی برای درس نمایش ایرانی در دانشکدههای تئاتر معرفی شده است.
چاپ هشتم کتاب “نمایش در ایران” نوشته بهرام بیضایی، توسط انتشارات روشنگران و مطالعات زنان، در ۲۲۴ صفحه و یا قیمت هشت هزار تومان منتشر شده است. چاپ نخست این کتاب در سال ۱۳۴۴ منتشر شده بود.
احمد پوری : عدم دریافت مجوز بدون هیچ دلیلی
احمد پوری با اعلام این خبر که سومین رمان او در مراحل پایانی کار ویرایش قرار دارد، گفت: “بعداز کتابهای “دو قدم این ور خط” و “پشت درخت توت”، این سومین رمان من است و کار نگارش آن در حال اتمام است، ولی هنوز برای آن نامی انتخاب نکردهام. “
پوری درمورد انتشار این کتاب گفت: انتشاراتی که از قدیم با آنها فعالیت میکردم، نشر چشمه بود. بعد از اتفاقات اخیر و لغو مجوز نشر این انتشارات، هنوز برای انجام کارهای این رمان با انتشارات خاصی به توافق نرسیدهام.
وی در خصوص مجوز این اثر گفت: کتاب “پشت درخت توت”، بدون اعلام هیچ دلیلی مجوز چاپ دریافت نکرد و من هنوز هم نمیدانم دلیل آن چه بوده است. کتاب قبلی و ترجمههای من بدون مشکل خاصی منتشر شدهاند و حتی همان رمان اول به چاپ ششم رسیده است. این کتاب هم فرقی با آنها نداشت و دلیل عدم دریافت مجوز نشر برای من روشن نیست. نمیدانم برای مجوز رمان جدیدم هم مشکلی ایجاد شود یا نه، اما به هر حال من کار خودم را انجام میدهم.
جلال آل احمد: چاپ تازه از “مدیر مدرسه”
چاپ تازهای از داستان “مدیر مدرسه” ی جلال آل احمد منتشر شد.
محمدجواد هاشمی ـ مدیر انتشارات گفتمان اندیشه معاصر ـ گفت: این اثر داستانی به گفته اغلب منتقدان، بهترین اثر داستانی جلال آل احمد است که نسخههای متعددی از آن چاپ شده؛ اما این نسخه مربوط به چاپ دومی است که در سالهای ۴۶ یا ۴۷ و در زمان حیات جلال آل احمد منتشر شده بود.
او افزود: زندگینامهای که جلال آل احمد به صورت خودنوشت به قلم خودش نوشته بود، نیز ضمیمه این کار شده است.
احمد اخوت: عدم انتشار کتاب بهدلیل گرانی کاغذ
احمد اخوت گفت، چاپ تازه کتاب “ای نامه” به دلیل گرانی کاغذ منتشر نمیشود.
اخوت چاپ نخست کتاب “ای نامه” را دو سال پیش از سوی نشر جهان کتاب منتشر کرد و اواخر سال گذشته گفت، ویراست دیگری از این کتاب به دست میدهد تا چاپ شود؛ اما اکنون علیرغم اینکه کار ویرایش آن به انجام رسیده است، به دلیل مشکل کاغذ چاپ نمیشود. به گفتهی او، اکنون دو فصل دیگر به این کتاب اضافه شده است؛ اما به دلیل گرفتاریهای اقتصادی، امکان چاپ آن برای ناشر نیست و وسعشان نمیرسد.
آخرین اثری که از این مترجم و نویسنده منتشر شده، ترجمهی “فرشتگان” خورخه لوئیس بورخس است. این اثر دربرگیرندهی ۱۵مقالهی این نویسندهی مطرح آمریکای لاتین دربارهی فرشتگان است که بخش زیادی از آن به دیدگاههای شخصی بورخس دربارهی فرشتگان اختصاص دارد و از سویی در بررسی این موضوع از رویکردهای اساطیری و همچنین مباحث حوزهی کلام مسیحیت بهره میگیرد. این اثر بورخس در سال ۱۹۳۵ منتشر شد؛ اما از آنجایی که با استقبال روبهرو نشد، بعد آن را در ضمیمهی کتاب “موجودات خیالی” و برخی دیگر از آثارش عرضه کرد.
کیومرث منشیزاده : انتشار آثار تازه
کیومرث منشیزاده از انتشار مجموعه شعر “صفر در منقار کلاغ نارنجی بیآسمان” و کتاب طنز “از روبهرو با شلاق” خبر داد.
این شاعر درباره مجموعه شعر “صفر در منقار کلاغ نارنجی بیآسمان” توضیح داد: این مجموعه شعر شامل ۵۰ شعر در قالب شعر مدرن است.
او افزود: شعرهای این مجموعه شعرهای رنگی است که از حالتپذیری رنگها و رنگپذیری حالتها در آنها استفاده شده است. موضوع بعضی از این شعرها، مقولات ریاضی است و در برخی از آنها از فرمولهای فیزیک و شیمی استفاده شده است. این مجموعه را به تازگی نشر گوهر منظوم منتشر کرده است.
منشیزاده همچنین از انتشار کتاب طنز “از روبهرو با شلاق” خبر داد و گفت: این کتاب هم که شامل طنزهای سیاسی است، در ۲۰۰ صفحه و به اهتمام محمود توحیدی امین به تازگی از سوی انتشارات حلول اندیشه منتشر شده است.
او سپس از در دست انتشار بودن مجموعه مصاحبههایش در یک کتاب خبر داد و گفت: اینگونه مصاحبهها که شامل بیش از ۸۰ مصاحبه میشود، به اهتمام توحیدی امین و با نام “از صفر تا بینهایت” به تازگی از سوی نشر گوهر منظوم زیر چاپ رفته است. این مصاحبهها درباره هنر و شعر است که من طی سالیان با افراد مختلف داشتهام.
مهدی غبرایی: ترجمههای دیگری از هاروکی موراکامی
مهدی غبرایی با اشاره با چاپ دوبارهی کتاب “خیره به خورشید”، از به پایان رسیدن ترجمهی رمانی از هاروکی موراکامی و در دست ترجمه داشتن کتاب دیگری از این نویسندهی ژاپنی خبر داد.
غبرایی با اشاره به پایان ترجمهی رمانی از موراکامی گفت: نگارش این رمان تمام شده است و بعد از حروفچینی برای دریافت مجوز نشر ارائه میشود. اکنون نیز کتاب دیگری را از موراکامی در دست ترجمه دارم؛ اما از آنجا که برخی مترجمان کتابهایی را که من ترجمه میکنم، ترجمه میکنند و زودتر از من مجوز نشر میگیرند، تا دریافت مجوز برای این کتابها، اسمشان را نمیگویم.
غبرایی پیشتر نیز آثاری را از جمله “سرزمین عجایب بیرحم و ته دنیا”، “چاقوی شکاری”، “گربههای آدمخوار” و “پس از تاریکی” از هاروکی موراکامی ترجمه کرده است.
او همچنین گفت: ترجمهی من از کتاب “خیره به خورشید” که نوشتهی اروین یالوم است و تنها کتابی است که در حوزهی روانشناسی ترجمه کردهام، به زودی در انتشارات نیکونشر به چاپ سوم میرسد.
رسول یونان: “لیلا” در انتظار مجوز
چاپ دوم رمان “خیلی نگرانیم، شما لیلا را ندیدید” نوشته رسول یونان منتظر دریافت مجوز است تا از سوی نشر امرود به چاپ رسد.
به گزارش مهر، این کتاب مدتی است برای دریافت مجوز راهی ارشاد شده است و تنها دلیل برای دریافت مجوز مجدد برای چاپ آن این است که چاپ نخست آن به سال ۱۳۸۶ برمیگردد و ناشر قبلی آن افکار بوده است.
یونان این رمان را درباره تقابل سنت و مدرنیته میداند. یک تریلی از روی یک دهکده رد میشود، همه جا را خراب میکند، از دست رئیس پاسگاه نیز هیچ کاری ساخته نیست. لیلا قهرمان غمانگیز این رمان است.
همچنین سه نمایشنامه “سنجابی بر لبه ماه”، “گندمزاد دور” و “آن مرد دروغ میگفت، اینجا بلدرچین نیست” نیز از نوشتههای رسول یونان توسط انتشارات امرود برای دریافت مجوز به ارشاد رفته است که هنوز در دست بررسی هستند.