همسایه ها ♦ چهار فصل

نویسنده
بهاره خسروی

نام این بخش از رمان نویسنده نامدار احمد محمود برگرفته شده و به حرف‎ ‎و حدیث اهل هنر اختصاص ‏دارد. هر جا که ‏‏هنرمند ایرانی هست، چه در دل گربه‎ ‎خفته بر میانه قاره کهن و چه در غربت و آواره در جهان ‏خاکی…‏

ha687_1.jpg

‎ ‎شفیعی کدکنی: تصحیح آثار عطار‎ ‎

دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی پنج عنوان از آثار عطار را با مقدمه های جامع همراه با تصحیح و تعلیقات فراهم آورده، ‏که توسط انتشارات سخن چاپ و طی روزهای آینده به بازار عرضه خواهد شد. مختار نامه، منطق الطیر، مصیبت نامه، ‏اسرارنامه و… از جمله این آثار هستند. البته آثاری چون اسرارنامه و مصیبت نامه با تصحیح استاد کدکنی برای نخستین ‏بار است که عرضه می شوند. ‏

ha687_2.jpg

‎ ‎ابوتراب خسروی: حاشیه‌ای بر مبانی داستان‎ ‎

ابوتراب خسروی داستان نویس ایرانی در حال نگارش مقالاتی در خصوص مبانی داستان در قالب کتابی با نام ‏‏”حاشیه‌ای بر مبانی داستان” است. ‏

خسروی در باره این کتاب که در آن به بررسی عناصر داستان به سبک نگارشی خود پرداخته است می گوید: “ این ‏کتاب مطمئنا علاقه مندان را از کتاب‌های دیگر مثلا کتاب کاملی که جمال میرصادقی در این زمینه نوشته به هیچ وجه ‏بی نیاز نمی‌کند اما می‌تواند کتابی باشد که دیدگاه مکملی را ارائه دهد و حاشیه‌ای باشد بر آن مباحث. “‏

‏”حاشیه‌ای بر مبانی داستان” نزدیک به بیست مبحث با موضوعاتی چون ماهیت داستان، چگونگی پلات و انواع آن، زبان ‏در داستان، زاویه دید و… دارد که در واقع به بیانی هویدا کننده نگاه خسروی بر مباحث داستان نویسی است. ‏

گفتنی است ضلع آخر تریلوژی (سه گانه) خسروی- رمان «ملکان عذاب» - در حال بازنگری‌ نهایی است و حداکثر شش ‏ماه تا یک سال دیگر به اتمام خواهد رسید. ‏

مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه خسروی نیز با نام «داستان ویران» برای انتشار به نشر چشمه سپرده شده است. ‏

ha687_3.jpg

‎ ‎مهدی غبرایی: دریافت مجوز “ریتم ها”‏‎ ‎

مهدی غبرایی، مترجم ایرانی سرانجام پس از دو سال موفق به دریافت مجوز برای انتشار کتاب “ریتم ها” نوشته‌ ‏لنگستون هیوز شد.به گفته‌ غبرایی، این اثر کتابی است که در جست‌وجوی ریتم در طبیعت، شعر و ترانه است، و به ‏شکلی داستان‌وار برای نوجوانان نگاشته شده است. اثر یادشده که به گفته‌ مترجم، بعد از دو سال مجوز انتشار دریافت ‏کرده است، به زودی از سوی نشر آمیتیس منتشر خواهد شد. همچنین “برتری و بقا” نوشته‌ چامسکی (درباره‌ تحلیل ‏ساختاری ایالات متحده و ایرادهایی که به نظام سرمایه‌سالار آمریکا وارد است)که غبرایی ترجمه‌ آن را با همکاری ‏میرحسن رییس‌زاده انجام داده، به تازگی مجوز انتشار دریافت کرده است و به زودی منتشر خواهد شد. ‏

این مترجم همچنین رمانی را درباره‌‌ افغانستان ترجمه کرده است که گفت، ترجیح می‌دهد نام آن را عنوان نکند. این کتاب ‏برای کسب مجوز نشر ارائه شده است. ‏

از سوی دیگر، “هرگز ترکم نکن” کازوئو ایشی گورو با ترجمه‌ غبرایی از سه سال پیش در انتظار دریافت مجوز ‏انتشار است، که به گفته‌ او پیشنهاد ممیزی درباره‌ این کتاب غیرقابل قبول است و مترجم و ناشر آن را نپذیرفته‌اند. ‏

‏”تربیت اروپایی” نوشته رومن گاری اثر دیگری از غبرایی است که 18 سال قبل منتشر شده و برای چاپ دوباره از سه ‏ماه قبل برای دریافت مجوز انتشار ارائه شده است. ‏

‏”دفترهای مالده لائوریس بریگه” از راینر ماریا ریلکه، “خانه‌ای برای آقای بیسواس” از و. س. نایپل، “عشق و مرگ ‏در کشوری گرمسیر” از شیوا نایپل، “میعاد در سپیده‌دم” از رومن گاری، “دل سگ” از میخائیل بولگاکف، ‏‏”درسواوزالا” از ولادیمیر آرسنی‌یف، “موج‌آفرینی” از ماریو بارگاس یوسا و “تانگوی تک‌نفره” (زندگی‌نامه‌ آنتونی ‏کویین) از آنتونی کویین و دانیل پسنر، از جمله ترجمه‌های این مترجم‌اند. ‏

ha687_4.jpg

‎ ‎فریدون مشیری: وضعیت مبهم اهدای کتابخانه‎ ‎

با گذشت شش سال، هنوز وضعیت اهدای کتابخانه‌ شخصی فریدون مشیری مشخص نشده است. ‏

به دنبال پیگیری های شش ساله بابک مشیری - فرزند این شاعر- و تقاضاهایی از شهرداری برای اختصاص مکانی به ‏کتابخانه‌ فریدون مشیری سرانجام در آخرین مذاکرات، جایی را معرفی می کنند که فضای آن چندان مناسب کتابخانه ‏نبود. در مرحله‌ بعد، کار شهرداری به شورایاری محل انتقال یافت که فعلا دو سال است در این مرحله متوقف مانده ‏است. ‏

هم چنین به گفته بهار مشیری دختر شاعر: “برای اهدای کتابخانه‌ پدرم در سال 81 پیشنهادهایی را ارائه دادیم؛ چرا که ‏علاوه بر حدود شش‌هزار جلد کتاب در این کتابخانه، در بعضی از آن‌ها به خط پدرم مطالبی نگاشته شده‌اند که ‏می‌خواستیم این کتاب‌ها در خانه‌ای مانند خانه‌ فرهنگ نگهداری شوند. برای این‌که کتابخانه پدرم از بین نرود، با چند جا ‏مذاکره داشته‌ایم؛ از جمله با سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، که به ما گفتند به میراث شهرستان مراجعه کنید؛ اما ‏ما نمی‌خواهیم کتاب‌های فریدون مشیری به شهرستان منتقل شوند. همچنین با مسؤول قبلی خانه‌ هنرمندان قبلا گفت‌وگو ‏کرده بودیم، که گفته بود، برای این کار دستش باز نیست. “‏

ha687_5.jpg

‎ ‎استاد فرشچیان: روایت شاهنامه‎ ‎

محمود فرشچیان و مجید مهرگان به همراه تعدادی از نگارگران معاصر، داستان‌های شاهنامه را ترسیم می کنند. ‏

محمود فرشچیان دو اثر آفرینش و بسی رنج بردم در این سال سی و مجید مهرگان هفت خوان رستم (خوان چهارم: زن ‏جادو) و داستان زال و سیمرغ(وداع زال با سیمرغ) را به تصویر می‌کشند. ‏

همچنین محمدباقر آقامیری برداشتن بهرام تاج را از میان دو شیر و شکست دیوان به دست تهمورث، محمدعلی رجبی ‏تصویر کشتی اهل بیت و قیام کاوه، هوشنگ جری زاده داستان بیژن و منیژه و بهرام گور و آزاده در شکارگاه، اردشیر ‏مجرد تاکستانی چاره گری سیمرغ برای رستم و مرگ رستم به دست برادرش شغاد، عباس جمال‌پور داستان عودنواری ‏باربد و مهین افشان‌پور گذشتن سیاوش از آتش را مصور می‌کنند. ‏

علی اصغر تجویدی، مهرداد صدری، عباس رستمیان، پرویز حاصلی، اکبر مصری‌پور، جلیل جوکار، روح الله ‏جهان‌بین و امیرحسین آقامیری هم به ترتیب با موضوع نوروز، در جام نگریستن کیخسرو به هنگام نوروز، بناکردن ‏سیاوش سیاوشگرد را، هفت خوان اسفندیار، تولد رستم، کشتن ارجاسب به دست اسفندیار، داوری فریدون بر پسرانش و ‏جنگ فریدون با ضحاک به عنوان دیگر نگارگران کارگاه شاهنامه به تصویرسازی می‌پردازند. ‏

داستان‌های رستم و سهراب، دادخواهی کاوه آهنگر در دربار ضحاک، رزم سهراب با گردآفرید، زال و رودابه، پدرکشی ‏ضحاک، سوگ سیاوش و عزاداری بر مرگ او، روییدن گیاهی به نام فر سیاوشان، جنگ رستم با افراسیاب نیز توسط ‏رحیم چرخی، مینا صدری، محمدرضا اطمینانی، لیلا عباسی، امیر طهماسبی، حسین عصمتی، خشایار قاضی‌زاده و ‏آرش گروییان جوقان نیز به تصویر کشیده می‌شود. ‏

همایش بین‌المللی شاهنامه‌نگاری به همت فرهنگستان هنر، از 25 تا 28 اردیبهشت به مدت چهار روز برگزار می‌شود. ‏