کتاب روز♦ کتاب

نویسنده
نسرین تبریزی

‏هنر روز، در بخش کتاب می کوشد کتاب ها و نشریاتی را که در حوزه اندیشه و هنر مباحث نظری را منعکس می کنند ‏یا در مسائل اجتماعی و سیاسی مباحثی درخور دارند، به خوانندگان خود معرفی کند. ارجحیت با کتاب های روز خواهد ‏بود، ولی این امر به معنای غفلت از آثارمنتشر شده در گذشته دور یا نزدیک نیست. کتاب های منتشره از پدیدآورندگان ‏ایرانی به زبان های دیگر یا ترجمه شده به این زیان ها هم در کتاب روزجای ویژه ای خواهند داشت. ناشران و پدید ‏آورندگان آثار می توانند برای معرفی یک نسخه کتاب به نشانی زیر بفرستند. ‏

P.O.Box 94000 creteil cedex‎

France10014‎


abfekr.jpg

آب فکر می کرد

دفتر دیگری ا ز سروده های عاطفه گرگین

‏101 ص، نشر گردون، 2008‏

شعرهای زنی که از سپیده می آید ‏

عاطفه از سپیده آمده است با زخم ها بر جان وروح. سا لیان دراز نوشته و جنگ منتشر کرده و در متن هنر معاصر ‏ایران حضوری دائم و تاثیر گذار داشته است. حال سال هاست در غربت فقط می سراید و دور از جنجال های رایج ‏جانش را در شعر می ریزد. ‏

آب فکرمی کرد، دفتری از شعرهای دوران دیگری است که غربت و عاطفه واندیشه درهم گره می خورد، به زبانی ‏صیقل خورده می رسد و راه ویژه شعر عاطفه را می رود:‏

نومید وار قدیس من

در پشت پنجره اینک

کسی صدایم زد

دیدم توئی که بادستهای جنگلی ات‏

از سپیده می آئی

ماندم

و دست های خویش ‏

گشودم

زبانی که در شعرهای کوتاه به گوهر شعر می رسد. شعرناب؛ جهانی درچند کلمه:‏

تن آغشته به شراب تو

‏ به من تعارف می کند‏

خمیازه های چشم تو‏

آفتاب خسته ای است‏

که غرور راغروب می کند‏

hezarpishe.jpg

هزارپیشه

نویسنده چارلز بوکوفسکی

مترجم وازریک درساهاکیان

‏248 ص، سوئد: کتاب ارزان و خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ، 2008، چاپ اول‏

هزارپیشه عنوانی است که مترجم خوش سابقه ارمنی تبار ایرانی برای دومین رمان چارلز بوکوفسکی به نام ‏Factotum‏(1975) برگزیده که به تمامی گویای سرنوشت شخصیت اول آن هنری چیناسکی-نامی که بوکوفسکی برای ‏نامیدن خویش در داستان های حدیث نفس گونه اش برگزیده- است. ‏

هزارپیشه اولین رمانی است که از بوکوفسکی به فارسی منتشر می شود. تاکنون قصه های کوتاه و اشعاری چند از ‏بوکوفسکی به فارسی منتشر شده که با وجود دقت مترجمین در اکثر موارد به دور از امانت داری است. چون زبانی که ‏بوکوفسکی برای نوشتن-شعر و نثر- برگزیده، زبان کوچه و بازار و مملو از کلماتی است که در زبان فارسی تابو به ‏شمار رفته و پس از انقلاب از قاموس زبان فارسی ناپدید شده اند. چنین اتفاقی سبب شده تا مترجمین حرفه ای کمتر به ‏سراغ بوکوفسکی بروند و هرگاه چنین کرده اند، لزوم جرخ و تعدیل آثار وی را نیز بر خود تحمیل نموده اند که این امر ‏نسخه فارسی را از اصالت سبکی وی تهی ساخته است. ‏

وازریک درساهاکیان نامی است که دوستداران سینما و ادبیات آن را با کارهای بزرگ و گاه بنیادینی که در آشفته بازار ‏اوایل انقلاب برای کار برگزیده و به شکلی نفیس به فارسی برگردانده بود، به خاطر دارند. کتاب هایی مانند تاریخ ‏سینما(اریک رد)، فن تدوین فیلم(کارل رایتس) یا آثار ادبی مانند خبرچین(لیام اُ فلاهرتی)، مگس ها(ماریانو آزوئلا) و ‏آمریکایی که من کشف کردم(ولادیمیر مایاکوفسکی) که در قیاس با ترجمه های هم روزگار خود از زبان فارسی ‏پیراسته و دقیقی برخوردار بودند و امانتداری و اشراف درساهاکیان بر زبان اصلی آنها تا امروز ماندگار ساخته است. ‏

درساهاکیان که در سال های پایانی دهه 1360 از ایران خارج شده و ابتدا در اروپا و سپس آمریکا رحل اقامت افکند، ‏نزدیک به دو دهه است که جز نوشتارهای کوتاه چیزی منتشر نکرده و هزارپیشه اولین کتاب او پس از 20 -در عین ‏داشتن کارنامه ای ارزنده و گرانقدربالغ بر 20 کتاب-است. ‏

درساهاکیان با وجود دور بودن از بستر زبان کوشیده تا به زبان فارسی به روز و مناسبی جهت برگردان رمان مشهور ‏بوکوفسکی دست یابد و فرجام کار حتی در نگاه اول بسیار غبطه برانگیز به چشم می آید. قهرمان داستان هنری ‏چیناسکی یک آمریکایی لهستانی تبار است که در سال های پایانی جنگ جهانی دوم-زمانی که هم سن و سال هایش در ‏اروپا سرگرم جنگ با نازی ها هستند-هر کار پستی را می پذیرد تا گاه در اوقات فراغتش در کنار نوشخواری، زنبارگی ‏و ولگردی داستان نوشته و به مجلات ادبی ارسال کند. او می خواهد نویسنده شود و به عنوان نویسنده شناخته شود. در ‏زندگی کولی واری که در پیش گرفته و هیچ عاقبت خوشی نمی توان بر آن تصور کرد، هیچ چیز دیگری برایش مهم ‏نیست. او منتظر است؛ منتظر اینکه جامعه ادبی او را کشف کند.‏

‏”اولین بار بود که پا می گذاشتم تو این شهر، امیدوار بودم دری به تخته بخورد و بخت بهم رو کند. ‏

باران قطع شد و آفتاب در آمد. تو محلۀ سیاه ها بودم و داشتم خیلی آهسته قدم می زدم.‏

‏«آهای سفید بدبخت مافنگی!»‏

چمدان را گذاشتم زمین. زن سیاه دو رگه ای را دیدم که نشسته بود رو پله های هشتی خانه اش و پاهاش را تاب می داد. ‏بدک نبود، اما پیدا بود دمی به خمره زده.‏

‏«سام علیک، سفید بدبخت مافنگی!»‏

چیزی نگفتم. همان جا ایستادم و بهش خیره شدم.‏

‏«کون و کپل تر تمیز دوست داری، سفید بدبخت مافنگی؟»‏

بعد هم زد زیر خنده. پاهایش را انداخته بود رو هم و پاشنه هاش را می انداخت بالا و پایین. لنگ و پاچۀ خوبی داشت.“‏

هزارپیشه به ویراستاری ناصر زراعتی توسط دو انتشاراتی ایرانی در سوئد منتشر شده و علاقمندان برای خرید آن می ‏توانند با شماره های 004687527709 کتاب ارزان() و 00493115227 خانۀ هنر و ادبیات ‏گوتنبرگ و یا آدرس -‏BOKARTHUS‏- تماس بگیرند. ‏

‏ ‏

adabirani.jpg

معتقدات و آداب ایرانی (از عصر صفویه تا دوره پهلوی)

نویسنده: هانری ماسه‏

ترجمه: مهدی روشن ضمیر

‏440 ص، تهران: انتشارات شفیعی، 1387، چاپ اول

این کتاب که ترجمه جلد اول کتاب «معتقدات و آداب ایرانی»، تالیف «هانری ماسه»، پژوهشگر و ایران شناس ‏فرانسوی است، یکی از منابع و ماخذ معتبر در زمینه فرهنگ عامه و آداب و رسوم مردم ایران شمرده می شود. یکی از ‏ویژگی های این کتاب آن است که نویسنده آن، تقریبا تمام سیاحت نامه ها جهانگردان اروپایی و آثار نویسندگان ایرانی ‏درباره آداب و رسوم مردم ایران از عصر صفوی تا دوره پهلوی را خوانده و حاصل آن را در اثر خود منعکس کرده ‏است. مطالب کتاب در قالب نه فصل با این عناوین تدوین شده است: 1- آبستنی، زایمان، کودکی؛ 2- زناشوئی؛3- ‏مرگ و مراسم تشییع جنازه؛ 4- مراسم ادواری، 5- هواشناسی عامیانه: آسمان و فضا؛ 6- حیوانات؛ 7- گیاهان؛ 8- آب ‏ها؛ 9- پیش گویی، غیب گویی. ‏

ghomiatha.jpg

قومیت ها و قانون اساسی

نویسنده: کرم جعفری

‏116 ص، تهران: انتشارات اندیشه نو، 1386، چاپ اول

در ایران از انقلاب مشروطه تا به امروز، شکل گیری ناسیونالیسم قومی و مسائل و مشکلات ناشی از آن، باعث پیدایش ‏بحران های قومی و منطقه ای فروانی شده و به دفعات مختلف کشور را تا مرز تجزیه پیش برده است. در کتاب حاضر، ‏جایگاه حقوق قومیت ها در قوانین اساسی ایران و پیامدهای سیاسی آن، به دور از موضع گیری های ایدئولوژیک و تنگ ‏نظرانه، مورد بررسی قرار گرفته است. بخشی از کتاب نیز به تجزیه و تحلیل خواسته ها و مطالبات اقوام مختلف ‏ایرانی در صد سال اخیر می پردازد. عناوین مباحث اصلی کتاب عبارتنداز: «جایگاه حقوق قومیت ها در متون حقوق ‏بین المللی»، «جایگاه حقوق قومیت ها در قانون اساسی مشروطه و پیامدهای سیاسی آن» و «جایگاه حقوق قومیت ها در ‏قانون اساسی جمهوری اسلامی و پیامدهای سیاسی آن». ‏

memaran.jpg

معماران و مرمت گران سنتی اصفهان

نویسنده: سید مهدی سجادی نائینی

تصحیح‏، تدوین و اضافات: گیتی آذر مهر‏

‏344 ص، اصفهان: سازمان فرهنگی – تفریحی شهرداری اصفهان، 1387، چاپ اول

در این کتاب، گروهی از معماران، استادکاران، بنایان و مرمت گران اصفهانی که آثار و بناهای زیبایی در این شهر ‏ساخته و از خود به یادگار گذاشته اند، معرفی می شوند. در حقیقت کتاب حاضر شرح حال برخی از استادکاران، ‏هنرمندان و معمارانی است که همه زندگیشان را وقف آثارشان کردند و در این راه از فداکاری و از خودگذشتگی دریغ ‏نکردند. بسیاری از آنها، با همه ایثار و از خودگذشتگی، هنوز مهجور و گمنام مانده اند. کتاب شامل سه فصل با عناوین ‏زیر است: «معرفی برخی معماران، بنایان و استادکاران متقدم اصفهان»، «یادی از معماران، مرمتگران و خادمین ‏متاخر آثار و ابنیه تاریخی اصفهان» و «هنرمندان معاصر معماری، استادکاران، مرمتگران ابنیه و تزیینات وابسته». ‏

zabangofteman.jpg

زبان، گفتمان و سیاست خارجی (دیالکتیک بازنمایی از غرب در جهان نمادین ایرانی)

‏ نویسنده: مجید ادیب زاده

‏232 ص، تهران: نشر اختران، 1387، چاپ اول

کتاب «زبان، گفتمان و سیاست خارجی»، اثری در حوزه مطالعات فرهنگی است. این اثر، تاریخ و سیاست ایران را در ‏پرتو زبان و کاربردهای گفتمانی آن در جهان فرهنگی ایران معاصر کند و کاو می کند. در واقع، این اثر یک هستی ‏شناسی از پدیده ظریف و ناملموس زبان و امر گفتمانی است و در آن زبان به عنوان یک امر سیاسی در نظر گرفته شده ‏است. «زبان، گفتمان و سیاست خارجی» به خواننده نشان می دهد که زبان و امر گفتمانی چگونه با سیاست ایران ‏معاصر گره خورده است. به علاوه، از طریق تبارشناسی شیوه های بازنمایی تصویر غرب در لا به لای جهان نمادین ‏متن ها و گفتمان های ایرانی نیم قرن اخیر، این واقعیت را نشان می دهد که گفتمان سیاست خارجی ایران ریشه های ‏عمیقی در این جهان نمادین دارد. ‏

asibshenasikodak.jpg


آسیب شناسی سینمای کودک و نوجوان

مؤلف: امیر فرض اللهی

‏340 ص، تهران: انتشارات فردوس، 1387، چاپ اول

این کتاب، مجموعه گفتگوهایی است با پانزده تن از دست اندرکاران سینما در ایران درباره وضعیت سینمای کودک و ‏نوجوان در کشورما. سینمای کودک و نوجوان در ایران در فاصله سال های 1366 تا 1375 خورشیدی، یک دوره ‏طلایی را از حیث جلب نظر مخاطب و تاثیر گذاری بر رفتار مخاطبان پشت سر گذراند. از اواخر سال 1375 تاکنون، ‏این سینما توفیق چندانی در این زمینه نداشته است. در گفتگوهای این مجموعه، علل ضعف و افول سینمای کودک و ‏نوجوان در ایران، در دوره اخیر بررسی می شود. «محمد علی طالبی»، «کیومرث پوراحمد»، «کامبوزیا پرتوی»، ‏‏«هوشنگ مرادی کرمانی»، «زاون قوکاسیان» و «مرضیه برومند»، از جمله صاحب نظرانی هستند که در این کتاب به ‏آسیب شناسی سینمای کودک و نوجوان در ایران کنونی می پردازند. ‏

hoghoghbashari.jpg

رساله «حقوق بشری» و رساله «بیان نامه حقوق بشر»

تالیف: میرزا سید ابراهیم خان، علی محمد خان اویسی

مقدمه و تحقیق: علی اصغر حقدار‏

‏164 ص، تهران: نشرشهاب، 1386، چاپ اول

این کتاب شامل دو رساله از رسائل حقوقی عصر مشروطیت است. رساله اول با نام «حقوق بشری» یا «اساس سیاست ‏مملکت»، نوشته «میرزا سید ابراهیم خان»، دانش آموخته علم حقوق در بیروت است. او بعدها تحصیلات خود را در ‏فرانسه تکمیل کرد و در مراجعت به ایران، در وزارت عدلیه مشغول به کار شد. رساله «حقوق بشری» نخستین بار در ‏سال 1331 ه. ق در تهران به چاپ رسید. رساله دوم، «بیان نامه حقوق بشر» نام دارد که به وسیله «علی محمد خان ‏اویسی» از نخبگان شاغل در وزارت امور خارجه نوشته شده است. درباره اهمیت این رساله، پژوهشگر فقید، «فریدون ‏آدمیت» تصریح می کند: [اهمیت نشر این سند تاریخی یکی از جهت گسترش افکار اجتماعی و سیاسی از کانون اصلی ‏روشن اندیشی فرانسه به ایران است؛ و دیگر گرایش ذهنی عناصر درس خوانده جدید به پیام آن اعلامیه…]‏

paristehran.jpg

پاریس- تهران: سینمای عباس کیارستمی

دیالوگ: مازیار اسلامی، مراد فرهاد پور

‏188 ص، تهران: انتشارات فرهنگ صبا، 1387، چاپ اول

این کتاب مجموعه ای از بحث ها و گفتگوهای «مازیار اسلامی» و «مراد فرهاد پور» درباره سینمای «عباس ‏کیارستمی» و ویژگی های آن است. نقطه شروع بحث، ایده بررسی سینمای «کیارستمی» به مثابه یک پدیده فرهنگی ‏است؛ پدیده ای که به عقیده نویسندگان هیچ گاه بر اساس زمینه و مکانیسم واقعی رشد و تحول اش بررسی نشده است. ‏از نظر نویسندگان کتاب، بهترین راه شناخت سینمای «کیارستمی»، مقایسه آن با یک حکایت افسانه ای آشنا و قدیمی ‏است: حکایتی از «هزار و یک شب» که در آن قهرمان، مثلا علاء الدین نامی که روزهاست در بیابان سرگشته و حیران ‏است به ناگهان از سر تصادف محض به شهری می رسد که مردمانش بنا به سنتی دیرینه پادشاه خود را به صورتی ‏تصادفی انتخاب می کنند. .. « کیارستمی» نیز درست مثل علاء الدین است که در فضای خالی و بیابانی سینمای دهه ‏‏1980 سرگردان بود، فضایی که از قضا جایگاه نمادین کارگردانان بزرگ در آن خالی شده بود، هر چند میل به پر ‏کردن این جایگاه و نشاندن افراد جدید بر تخت شاهی هنوز بر جا بود… این کتاب نشان می دهد که چگونه مسائلی از ‏قبیل ضعف تکنیک هنری، غیبت زنان در فیلم و نگاه محافظه کار و غیر سیاسی «کیارستمی» که همه ناشی از شرایط ‏خاص جامعه ایران است، به شکل ارزش و فضیلت در چشم منتقدان غربی جلوه گر می شود. ‏

bazargan.jpg

مهندس بازرگان در آیینه خاطرات

تدوین و مقدمه: شعبانعلی لامعی

‏302 ص، تهران: انتشارات رامند، 1387، چاپ اول

این کتاب، مجموعه ای از خاطرات شخصیت های سیاسی و اجتماعی و هم چنین دوستان، آشنایان و منتقدان مهندس ‏مهدی بازرگان است. کتاب با «نمایی از زندگی مهندس مهدی بازرگان» و مقدمه ای با عنوان «چه نیازی است به ‏بازرگان؟» آغاز می شود. فصل اول با عنوان «مهندس بازرگان در آیینه کلام خویش» شامل نوشته های گوناگونی از ‏‏«بازرگان» است که گوشه هایی از اندیشه ها و عقاید او را به تصویر می کشد. فصل های دوم و سوم این مجموعه به ‏خاطرات خانواده، یاران، دوستان، آشنایان و منتقدان اختصاص دارد. در فصل چهارم، مجموعه ای از اشعار شاعران ‏گوناگون درباره «بازرگان» گردآوری شده است. این کتاب با عکس هایی از «بازرگان» در مراحل و دوره های مختلف ‏زندگی همراه شده است. ‏

kohantarin.jpg

کهن‌ترین منظومه‌های عاشقانه ایرانی

کتاب “منظومه‌های کهن عاشقانه” نوشته مرتضی میرهاشمی که به بررسی داستان منظومه‌های کهن عاشقانه از آغاز تا ‏قرن ششم هجری پرداخته است، منتشر شد. در این کتاب نویسنده به بررسی داستان‌های منظومه‌های کهن عاشقانه از ‏آغاز تا قرن ششم پرداخته است. از آنجا که این مجموعه شامل سه داستان غنایی از شاهنامه فردوسی، داستان وامق و ‏عذرای عنصری، ورقه و گلشاه عیوقی، ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی، خسرو شیرین، لیلی و مجنون و هفت ‏پیکر نظامی گنجوی است. در هر بخش علاوه بر معرفی اجمالی اثر و سراینده آن، تحلیل داستان‌ها و شخصیت‌های ‏داستانی نیز از نظر دور نمانده است. سپس به نقل داستان‌ها با حذف موارد غیر داستانی و به صورت خلاصه‌تر از متن ‏اصلی پرداخته شده است و از بخش‌های داستانی تنها ابیاتی که نادیده گرفتن آن خللی به پیکره داستان نمی‌رسانده حذف ‏شده است. در پایان کتاب فرهنگ واره‌ای ترتیب یافته تا خواننده به راحتی بتواند به معنی کلمه‌ها و ترکیب‌های دشوار آن ‏دست یابد. “منظومه‌های کهن عاشقانه” در 452 صفحه به بازار کتاب عرضه شده است.‏

namayeshrohozi.jpg

نمایش روحوضی

کتاب “نمایش روحوضی” که نشر سوره مهر آن را منتشر کرده، به سوالات کسانی که از نمایش روحوضی - که جزیی ‏از تاریخ نمایش ایران است- اطلاع چندانی ندارند، پاسخ می دهد. محمدباقر انصاری در مقدمه خود، به طرح این سوال ‏می پردازد که گذشته از لزوم ثبت حفظ و حتی احیای نمایش روحوضی به عنوان میراث نمایشی، این نمایش تا چه حد ‏می تواند در تئاتر معاصر ایران نقش آفرین و تاثیرگذار باشد؟ آن هم در شرایطی که بشر امروز اینقدر درگیر زندگی ‏ماشینی است که بیش از هر زمان دیگر به خنده و شادمانی نیاز دارد. این کتاب در چهار فصل نوشته شده است که ‏‏”بازشناسی ماهیت خنده”، “کمدی چیست؟”، “ماهیت و ساختار نمایش های شادی آور ایرانی” و “بررسی عناصر خنده ‏ساز در نمایش شادی آور روحوضی” عناوین این چهار فصل هستند. در انتهای این کتاب همچنین گفت و گویی با ‏نصرت کریمی درباره نمایش روحوضی در ایران به چاپ رسیده است. خواندن این کتاب برای آنها که به نمایش و ‏تاریخچه آن علاقه دارند خالی از لطف نیست. ‏

نشریات

mahnamefilm.jpg

ماهنامه فیلم

تازه‌ترین شماره مجله “فیلم” با یادداشتی در پرونده ویژه این مجله برای خسرو شکیبایی به قلم کیومرث پوراحمد در کنار ‏مطالبی از رضا کیانیان، بیژن بیرنگ و… چاپ شده است. در شماره تازه این مجله ایرج کریمی هم در یادداشتی به ‏ویژگی‌های تصویری شعر “هنوز در فکر آن کلاغ‌ام…” اشاره کرده است. در این شماره علیرضا زرین‌دست، مهتاب ‏نصیرپور و محمدعلی آهنگر درباره “فرزند خاک”، محمدعلی طالبی و محمد کاسبی درباره فیلم “دیوار” و عزت‌الله ‏انتظامی درباره “مینای شهر خاموش” حرف زده‌اند. به اینها می‌شود نوشته‌های گلشیفته فراهانی و حسین جعفریان را هم ‏اضافه کرد. شماره 382 مجله فیلم روی جلد جذاب‌تری نسبت به شماره‌های قبل‌تر دارد، همان‌طور که مطالبش هم ‏جذاب‌تر و خواندنی‌تر است.‏

honarmandvije.jpg

هنرمند ویژه‌ محمود دولت‌آبادی

شماره‌ جدید نشریه‌ “هنرمند” ویژه‌ی محمود دولت‌آبادی منتشر شد.این هفته‌نامه دارای بخش‌های شعر و ادب، تئاتر و ‏موسیقی، با مطلبی با عنوان “در قالب سرو ایستاده” از محمود دولت‌آبادی آغاز شده است. ‏

در این شماره همچنین “نامه‌ منتشرنشده‌ جمالزاده به دولت‌آبادی” از علی دهباشی، “قله‌های برآمده از مه” (با استاد ‏محمود دولت‌آبادی) نوشته‌ علی دژاکام، “از گوشه‌ی مسجد کوچک ده” (درباره‌ دولت‌آبادی) از عبدالحمید روح‌بخشیان، ‏‏”وجد تراشیدن کلام از سنگ‌پاره‌های رنج” (درباره‌ آثار دولت‌آبادی) نوشته‌ جواد مجابی، “دولت‌آبادی و جهان تازه‌ ‏داستان” از حسن میرعابدینی، “جسته و گریخته‌ها” (نگاهی به نمایش‌نامه‌های محمود دولت‌آبادی) از رحیم ‏عبدالرحیم‌زاده، “بار دیگر شهری که دوست می‌داشتم” (از پرونده‌ ادبیات ایتالیا - تأملی بر مجموعه‌ داستان‌های رمی ‏نوشته‌ آلبرتو موراویا) از بهاره مهرنژاد، “دنباله‌رو” (گزارش شب موراویا / درباره‌ آلبرتو موراویا) از علی دهباشی، ‏‏”خالق فرشته‌ی آتشین” (از پرونده‌ ادبیات روسیه – درباره‌ بریوسوف، شاعر روس) از انیس خوش‌لهجه به چاپ رسیده ‏است. ‏

بخش تئاتر شماره‌ بیست و هشتم مجله نیز با مطالبی چون: “دوئتی برای روایت یخ‌زده‌ی عشق” (گفت‌وگو با دو ‏کارگردان نمایش “در جمعیت گم شد”) از زهرا شایان‌فر، “غلبه‌ ماهیت ادبی بر جوهره‌ تئاتری” (نگاهی به نمایش «در ‏جمعیت گم شد») از مهدی نصیری، و “سرنوشت تئاتر و روزنامه‌نگاری” (سیری در تاریخچه‌ روزنامه‌نگاران تئاتر از ‏دیروز تا امروز) نوشته‌ رضا آشفته همراه است. ‏

در بخش موسیقی هم دو مطلب آمده است: “شاد بادش ای عشق خوش‌سودای ما” (در حاشیه‌ تور کنسرت بزرگ شهرام ‏ناظری) از علی آنجفی و “شور و هیجان موسیقی” از افشین شحنه‌تبار. ‏

‏”هنرمند” با سردبیری علی دژاکام و مدیرمسؤولی ساجده اثنی‌عشری منتشر می‌شود. ‏

neveshta.jpg

مجله‌ ادبی نوشتا

این شماره با شعرهایی از: یدالله رؤیایی، جواد مجابی، هرمز علی‌پور، منصور اوجی، محمد بیابانی و… و همچنین ‏داستان‌هایی از: کاظم رضا، محمدرضا نظرزاده و… همراه است. ‏

نوشتار درباره‌ تقی مدرسی با عنوان”پرسه در پنتالوژی تقی مدرسی” به قلم فرامرز سلیمانی، زبان جهانی شعر مدرن، ‏ترجمه‌ شعرهایی از فرانسوا ژکمن، بررسی مجموعه‌ شعر “میم” سروده‌ افشین دشتی، تکنسین بزرگ شعر حجم، نگاهی ‏به چهارضلعی رمان “پدرو پارامو” نوشته‌ جواد اسحاقیان، و نیز ترجمه‌ چند شعر از عبدالوهاب البیاتی، از دیگر ‏بخش‌های این نشریه‌اند. ‏

شماره‌ی جدید “نوشتا” در 103 صفحه‌ی فارسی و 17 صفحه‌ی انگلیسی و فرانسوی با مدیرمسؤولی حسین واحدی‌پور ‏و سردبیری محمدحسین مدل منتشر شده است