پشت ویترین

نویسنده

“درد جاودانگی” در”آدم ها روی پل”

 

درد جاودانگی

نویسنده: می‌گل دو اونامونو

مترجم: بهاءالدین خرمشاهی

ناشر: ناهید

تعداد صفحه: ۴۴۸

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۹

می‌گل داونامونو در میان نویسندگان و فیلسوفان اسپانیایی قرن بیستم جایگاه ممتازی دارد. اندیشه‌های او بر فیلسوفان اگزیستانسیالیسم قرن بیستم تاثیر‌گذار بوده است. اونامونو علاوه‌بر آن‌که منتقد ادبی و فیلسوف بود، شعر، رمان و نمایشنامه نیز می‌نوشت

این کتاب به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده، و شهرت نویسنده‌اش در اسپانیا مانند مولوی؛ حافظ در ایران است کم کم در ایران خوانده می‌شود و خواننده درد آشنا و دیر آشنای خود را می‌یابد.

در این کتاب شاید حدود ۲۰۰۰ جمله عبارت ژرف و شگرف نقل شده که به قول حافظ بنیاد هستی آدم را زیر و رو می‌کند…

ویلیام برات درد جاودانگی را (تغزل فلسفی شگرف) نامیده است. زبان فلسفه زبانی است غامض، آکنده از اصطلاحات فنی و دیریاب. اما پای تغزل که به میان می‌آید، شور و سرود و سرمستی سر بر می‌آورد.

اونامونو برای جلوه گر ساختن این تغزل شگرف از واژگانی استفاده کرده است که همچون باران و شکوفه‌های بهاران پر از طراوت است. درد جاودانگی در اصل مبحث غامض فلسفی است، ولی این مبحث غامض با همت طلبی شکسپیر و دانته و می‌لتون و مولفان عهد جدید و در آمیختن قول و غزل آن‌ها با درد اشتیاقی که از سینه شرحه شرحه از فراق بر می‌خیزد، به یکی از شاعرانه‌ترین و شکوه‌مند‌ترین نوشته‌های زمان ما تبدیل شده است.

بهاءالدین خرمشاهی هم به مدد دانش و بینش و قریحه سرشار و با همت طلبی از عطار و مولانا و خیام و سعدی و حافظ موفق شده است این تغزل فلسفی شگرف را در زبان فارسی باز آفرینی کند…

 

 

 

می‌بخشم ولی فراموش نمی‌کنم

نویسنده: افسانه نیک‌پور

ناشر: آبی

تعداد صفحه: ۵۰۹

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۱

داستان در مورد ماهان دختری که در بچگی پدر و مادرش رو از دست داده و به همراه مادربزرگ و عمه‌اش زندگی می‌کنه ماهان یه دوست صمیمی به نام کیانا داره که باهم گرافیک می‌خونن اونا به همراه مادربزرگ و مادر کیانا در یک بازارچه خیریه شرکت می‌کنن که با فروش تابلو و آش کمکی کرده باشند که با آشنا شدن با نرگس خانم که ماهان رو برای پسرش جهانگیر که در آمریکا زندگی خواسنگاری می‌کنه روال زندگی ماهان تغییر می‌کنه و….

 

 

فیلسوفان صلح و جنگ

نویسنده: و. ب. گالی

مترجم: محسن حکیمی

ناشر: نشر مرکز

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۲

فیلسوفان جنگ و صلح با این باور نوشته شده که ما می‌توانیم با توجه ژرف‌تر به نظریه‌های پنج اندیشمند مطرح در این کتاب، وضعیت کنونی جهان خود را بهتر درک کنیم.

آثار این پنج تن به یک نظریهٔ یگانه درباره صلح و جنگ نمی‌انجامید، بلکه هر یک چشم اندازی متمایز درباره ستیزه‌های میان آدمیان و راههای پرهیزاز آن به دست می‌دهد.

ارزیابی درباره‌ای از “صلح پایدار” کانت، که ارتباط آن را با زمان ما نشان می‌دهد، روشنی بخشیدن به مفهوم “جنگ مطلق” کلاوزویتس، برداشتی نو از سیر اندیشه‌های نظامی انگلس، و کندو کاوی در تحلیل تولستوی از نظامیگری و خشونت سیاسی در آثار چون “جنگ و صلح” و “ملکوت خدا در باطن توست” از بحث‌های عمده کتابند.

 

 

 

بهترین داستان‌های جهان جلد چهارم

نویسنده: گروه نویسندگان

مترجم: احمد گلشیری

ناشر: عصر داستان

تعداد صفحه: ۵۵۰

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۱

بررسی فرهنگ‌های پیش از دوران کتابت نشان می‌دهد که همه آن‌ها از سنت داستان گویی شفاهی برخوردار بوده‌اند. بنابراین داستان از زمان پیدایش انسان وجود داشته است.

به یقین قدمت داستان گویی پیرامون آتش قبایل اولیه به هزاران سال می‌رسد. از یک نظر می‌توان گفت داستان همزاد آدمی است. نمونه‌های آنچه ما داستان کوتاه می‌خوانیم در پاپیروس‌های مصر کهن که از آن ۳۰۰۰ تا ۴۰۰۰ سال پیش از میلاد است. دیده می‌شود.

بدین ترتیب اسطوره‌ها، افسانه‌ها و مثل‌هایی که از فرهنگ‌های کهن به جا مانده، شباهت چشم گیری دارد با داستان کوتاه امروز، هم از نظر شکل و هم از نظر روایت. بیشتر آنچه از ادبیات شفاهی دوران گذشته در جُنگ‌ها یا نوشته‌های گوناگون به ما رسیده، با مجموعه استان‌های امروز شباهت دارد.

… می‌خواست در را برای او باز کند. اما خاله زاده‌اش جلوی او را گرفت. دستمال را چند بار بر چشمانش گذاشت و سپس سرش را بالا گرفت و گفت: خوب، خیال نمی‌کنم ظاهرم نشان بدهد که گریه کرده‌ام…

 

 

حقیقت و زیبایی

نویسنده: بابک احمدی

ناشر: نشر مرکز

تعداد صفحه: ۵۹۷

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۲۲

فیلسوفان نسبت هنر با حقیقت را چه دانسته‌اند؟ سخن فلسفی چه دارد که در حق هنر بگوید؟

این کتاب از بیست و شش درس شکل گرفته، با روشی تازه مهم‌ترین مسائل زیبایی‌شناسی و فلسفهٔ هنر امروز را بررسی می‌کند، نویسنده کوشیده تا جنبهٔ امروزی نظریات زیبایی‌شناسان را کشف کند.

نخست هنر را پدیداری در حد ارتباط انسانی معرفی کرده، و از هر دو دیدگاه هنرمند و مخاطب به بررسی هنر پرداخته و نیز به تفضیل نظریاتی را بررسی کرده که تاکید را بر زمینهٔ اجتماعی هنر، زبان اثر هنری، معنا‌شناسی اثر، تماس با اثر، و سرانجام شکل یا ساختار آن گذاشته‌اند.

 

 

گزیده زیبا‌ترین قصه‌های مثنوی معنوی

نویسنده: مولانا جلاالدین محمد بلخی (مولوی)

مترجم:‌ای. اچ. وینفیلد

ناشر: روزنه کار

تعداد صفحه: ۲۵۶

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۱

مثنوی، مشهور به مثنوی معنوی (یا مثنوی مولوی)، نام کتاب شعری از مولانا جلال‌الدین محمد بلخی شاعر و صوفی پارسی‌گو است

این کتاب در قالب شعری مثنوی سروده شده‌است؛ که در واقع عنوان کتاب نیز می‌باشد. اگر چه قبل از مولوی، شاعران دیگری مانند سنائی و عطار هم از قالب شعری مثنوی استفاده کرده بودند ولی مثنوی مولوی از سطح ادبی بالا‌تر برخوردار است

مثنوی‌ مولوی، همانند بیشتر مثنوی‌های صوفیانه، به صورت عمده‎ از “داستان” به عنوان ابزاری برای بیان تعلیمات تصوف استفاده می‌کند. ترتیب قرار گرفتن داستان‌های گوناگون در این کتاب ظاهراً نظم مشخصی ندارد. شخصیت‌های اصلی داستان‌ها می‌تواند از پیامبران و پادشاهان تا چوپانان و بردگان باشد. حیوانات نیز نقش پررنگی در این داستان‌ها بازی می‌کنند.

حکایات موجود در مثنوی از منابع مختلف قدیمی‌تر آمده‌اند. برخی عینا در مثنوی‌های عطار نیشابوری همچون منطق الطیر موجودند. برخی همچون داستان خلیفه و لیلی، پادشاه و خانه کمپیر، استر و استر، محمود و ایاز، گنج نامه، حلوا ساختن جهود و عیسوی و مسلمان از مقالات شمس استخراج شده‌اند.

آخرین داستان مثنوی (شاهزادگان و دژ هوش ربا)، با وفات مولوی ناتمام ماند. دفتر ششم مثنوی از همین روی دفتری ناتمام است. فرزند او مثنوی زیبایی دارد که در آن از مرگ پدر و ناتمام ماندن مثنوی گله کرده‌است. اصل داستان را البته جویندگان می‌توانند در مقالات شمس تبریزی بیابند و از بخش پایانی قصه مطلع شوند.

مولوی در مثنوی تبحر خود را در استفاده از اتفاقات روزمره برای توضیح دیدگاه‌های عرفانی‌اش نشان می‌دهد. ویژگی تمایزبخش دیگر این کتاب میزان گریزهای مکرر آن از داستان اصلی برای توضیح (گاه مفصل) نکات مختلف جنبی داستان، است. این نکته ممکن است بیانگر این باشد که برای مولوی مضمون داستان اهمیت بسیار بیشتری از سبک نگارش داشته‌است

 

 

آدم‌ها روی پل

نویسنده: ویسواوا شیمبورسکا

مترجم: مارک اسموژنسکی - شهرام شیدایی - چوکا چکاد

ناشر: نشر مرکز

تعداد صفحه: ۱۴۳

سال انتشار: ۱۳۹۱ - دوره چاپ: ۴

ویسواواشیمبور سکا، متولد۱۹۲۳، معروف‌ترین شاعر معاصر لهستان و بر ندهٔ جایزه ادبی نوبل۱۹۹۶ است.

اشعار زیبای او که به ۳۶ زبان در ۱۸ کشور جهان ترجمه و منتشر شده از سال‌ها پیش شهرت جهانی یافته است. شعرهایی که از او در این دفتر می‌خوانید اغلب از کتابی به نام که آخرین آثار اوست بر گزیده شده‌اند.

مترجم اصلا لهستانی و دارای تحصیلات عالی در زبان فارسی است و موقعیتی مناسب برای انتقال روح شعر‌های او از زبان لهستانی به فارسی دارد، و البته دو شاعر فارسی زبان نیز با او همکاری کرده‌اند.